• Пожаловаться

Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жорж Брассенс: другие книги автора


Кто написал Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Роняя брошки по пути

За исключением бабули

И в длинной мантии судьи

Судья - совсем еще зеленый

Старушка - дряхлая вконец

К ним и запрыгал распаленный

Любовным пламенем самец

"Ой, - волновалася бабуся,

Не предавалась баловству

Я уж полвека, признаюся

Только б не сглазить, тьфу-тьфу-тьфу"

"Спутать с какой-то там мартышкой

Меня, естественно, нельзя",

Думал судья спокойный слишком

Как потом оказалось зря

Случись, что вам, как обезьяне

Вдруг загорелось взять силком

Судью иль бабку, то вы сами

Остановились бы на ком?

Встань предо мной, скажу вам прямо

Эта дилемма, я б тогда

Без колебаний выбрал даму

Не посмотрел бы на года

Но при больших довольно плюсах

И преимуществах горилл

Увы, ни разумом, ни вкусом

Всевышний их не одарил

Вместо того, чтоб со старухой

Вкусить запретные плоды

Примат схватил судью за ухо

И поволок его в кусты

Все вам описывать детально

Мне бы никто не разрешил

Жаль, эпизод как раз финальный

Вас бы особо рассмешил

Ибо гориллою колеблем

Судья звал маму и ревел

Как человек, кому намедни

Отсечь он голову велел

АХ, ТЫ ДРЯНЬ

Putain de toi

Жил на луне я, витал в поднебесье

Ни забот, ни хлопот, ни радостей земных

Все цветы разводил, сочинял свои песни

Привечал котов и пел для них

А-а-а-ах...

С тобою, дрянь

А-а-а-а-ах...

Влип я и впрямь

Помню, как в дождь, кто-то скребся за дверью

Я открыть поспешил, подумал, что коты

Черт возьми, ну и кот! Я глазам не поверил

Вся промокшая стояла ты

Лапки как бархат походкой вальяжной

В мое сердце вошла ты, спрятав коготки

Ты усов не носила и были, что важно

Твои принципы как пух легки

Все уголки моей жизни богемной

От твоих юных лет зажглись как от огня

Ты затмила весь мир, став единственной темой

Для стихов, котов и для меня

Время жнет все, что под руку попало

Вскоре в нашей любви пошло все кувырком

На цветах и стихах моих злость ты срывала

И котов пинала каблуком

И вот когда провиант был весь слопан

Хоть шаром покати - ни крошки пожевать

О, презренная, ради куска эскалопа

К мяснику ты бросилась в кровать

Хватит, сказал я себе, это слишком

И земную любовь навеки проклянув

Я с рогами, цветами, с котами под мышкой

Возвратился снова на луну

ДЯДЯ АРЧИБАЛЬД

Oncle Archibald

О, заправилы темных дел

О, шарлатаны, ваш удел

Незавиден

На Арчибальдовом горбу

Впредь вам не ездить, он в гробу

Всех вас видел

Вчера воришка без усов

Последний час с его часов

Спер по-хамски

Мой дядя бросился вослед

Глядь - на пути его скелет

С виду дамский

Смерть, чтоб клиента залучить

Задравши саван до ключиц

На погосте

С усердьем девки ветреной

Виляла тазобедренной

Своей костью

Ржет Арчибальд: "Ну и тоска

Зачем сама скажи доска

Мне в постели

Еще мозоль с тобой натру

Клянусь, мне больше по нутру

Бабы в теле"

Смерть показать тогда свой нрав

Решила, больше не сказав

Ни словечка

Смахнула враз своей большой

Сельскохозяйственной косой

Человечка

Увидев кислый дядин вид

Смерть Арчибальду говорит

"Ну, тебе ли

Так сокрушаться, мой родной

Ведь обручен ты был со мной

С колыбели

Скажи, мой милый, только "да"

И впредь ни козней, ни вреда

От живущих

Избавлен будешь от волков

От псов, людей и дураков

Вездесущих

Коль короли тебе милей

Вернуть обратно королей

Требуй рьяно

А передумаешь, валяй

Кричи: "Республику давай!

Бей тирана!"

Ты сможешь спину впредь не гнуть

Ругать начальников, лягнуть

Аж министров

Ты больше, свет моих очей

Не пострадаешь от врачей

Аферистов"

И понял дядя Арчибальд

Что понапрасну был запаль

чив с невестой

И вот счастливая чета

Ушла в обнимку, а куда

Неизвестно

О, заправилы темных дел

О, шарлатаны, ваш удел

Незавиден

На Арчибальдовом горбу

Впредь вам не ездить, он в гробу

Всех вас видел

КУПАНИЕ

Dans l'eau de la claire fontaine

Войдя в ручеек для купанья

Разделась она донага

Вдруг ветром ее одеянье

Закинуло на облака

Попавши в беду, она знаком

Велела, чтоб я ей принес

На платье цветущего мака

И лоз виноградных и роз

Нарвав лепестков розы в горсти

Прикрыл ее грудь я слегка

Купальщице не слишком толстой

Для лифа хватило цветка

Лозою как юбкой гипюрной

Прикрыл ее бедра слегка

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.