Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Гляньте ну и шуты, в цирке им выступать бы",

Хихикала толпа при виде нашей свадьбы

Вдруг молния, гроза! Все грохочет кругом

Казалось будто нас расстреливает гром

Сдуло шляпу с отца: боги дружною ратью

Старались, как могли, испортить нам всю свадьбу

Вовек не позабыть мне невесты в слезах

Баюкавшей букет, как куклу, на руках

На гармошке своей, покраснев от натуги

Играл я для нее торжественные фуги

Мужчины небесам показав кулаки

Наперекор богам, насмешкам вопреки

Поклялись дотащить нашу свадьбу до места

Кричали свояки: "Да здравствует невеста!"

ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА

La premiиre fille

Зубрил историю я в школе

Но позабыл давным-давно

Кто бил кого на ратном поле

При Понтуаз и Ландерно

Но не забудешь

Ее никогда

Ту женщину первой

Сказавшую "да"

С ней первою когда-то

Ты перешел на ты

Сердце, ее черты

Храним с тобой мы свято

Как принца тебя ли

Ждала или с ней

Уже побывали

Десятки парней

Ты будешь ее помнить

И вспоминать всегда

Ту, что тогда тебе

Сказала "да"

Другие канули уж в лету

Марго, Розетта и Нинон

Почти не помню я Фаншетту

Не говоря уж о Лизон

Но не забудешь

Ее никогда

Ту женщину первой

Сказавшую "да"

С невинностью расстался

Взамен ее цветка

Но ведь наверняка

В накладе не остался

Будь все честь по чести

Из церкви в альков

Иль где-то в подъезде

Как у бедняков

Ту первую девчонку

Мы вспоминаем вновь

Ту, что путевку

Нам дала в любовь

Моим крещеньем женской лаской

Причастьем, азбукой любви

Моей последней детской сказкой

Стали объятия твои

Но не забудешь

Ее никогда

Ту женщину первой

Сказавшую "да"

Казаться искушенным

Ты ей тогда хотел

Но сразу оробел

Увидев обнаженной

За первой, понятно

Была не одна

Но вспомним ли завтра

Мы их имена

Из всех, кого забудешь

Последней будет та

Что тебе первая

Сказала "да"

БАЛЛАДА О КЛАДБИЩАХ

La ballade des cimetiиres

У нас в роду могил навалом

На каждом кладбище за ис

ключением ничтожно малым

Захоронений завались

Где - скромный холмик у аллеи

Где - склеп битком набит уже

Есть даже кто-то в мавзолее

Но тяжело мне на душе

Мне б бугорок иметь, хоть прыщик

Пусть хоть родни далекой прах

На Монпарнасском на кладбище

От дома всего в двух шагах

На Пер-Лашезе есть гробница

Есть и на кладбище морском

Если копнуть, и за границей

Есть кто-нибудь, с кем я знаком

Лежит родня, где только можно

Сделать лопатою дыру

Даже один крест придорожный

Стоит, качаясь на ветру

Но ни могилки, хоть их тыщи

В столь неожиданных местах

На Монпарнасском на кладбище

От дома всего в двух шагах

Раз в год я всех почивших в бозе

Родных и близких обхожу

Где постою в печальной позе

А где - понурясь посижу

Вот я в Банье со скорбным списком

Стою, о камень опершись,

Вот в Шампере пред обелиском

Я орошаю кипарис

Но днем с огнем меня не сыщешь

Стоящим где-нибудь в слезах

На Монпарнасском на кладбище

От дома всего в двух шагах

В поместье тетки престарелой

И дни и ночи напролет

Снует родня моя без дела

Все ждут, когда ж она помрет

Кто ждет сервиз ее китайский

Кто ждет Рембрандта, кто Леже

А кто по замку по-хозяйски

Уже гуляет в неглиже

Я же готов остаться нищим

Только б зарыть ее на днях

На Монпарнасском на кладбище

От дома всего в двух шагах

Так причитал один приятель

И лил обильную слезу

В огонь Солдата, тоже кстати

Небезызвестного ему

На небесах он всех достал так

Что сам Господь велел его

Отправить первым катафалком

По адресу Фруа-де-Во

Но катафальщик, живший в Шартре

Был как всегда навеселе

И по ошибке на Монмартре

Бедняга был предан земле

ЖАННА

Jeanne

У Жанны, у Жанны

Дверь таверны открыта всю ночь до утра

Кто б ты ни был коль нет ни кола ни двора

Тебя здесь ждут, входи без стука

Очаг домашний и уют

И в дождь и в снег находят тут горемыки

У Жанны, у Жанны

Никогда и никто не услышит в ответ

Ради бога простите, но мест больше нет

Здесь опоздавших не бывает

Немного потеснятся все

Найдется место и тебе в ее сердце

У Жанны, у Жанны

Гость появится - стол тотчас будет накрыт

Пусть хозяйка бедна, но останешься сыт

Так угощать она умеет

Вода покажется вином

И настоящим пирогом - корка хлеба

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x