Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Всю тебя я запомнил сердцем

Чтоб забыть мне хоть что-нибудь

Нужно чтобы Сатурн раз десять

Прошел свой бесконечный путь

И девчонка в окне соседнем

Прикроет пускай свою грудь

ПРИНЦЕССА И МУЗЫКАНТ

La princesse et le croque-notes

Видишь тот сад?.. До недавних времен

Здесь был известный в Париже район

Не для туристов - сплошные трущобы

Богом и чертом забытый квартал

Что же до тех, кто внутри обитал

То все как на подбор высокой пробы

Аристократы столичного дна

Цвет тротуаров - калеки, шпана

Армия нищих, и малый и старый

Как полагается, был там свой франт

Местный артист, отставной музыкант

С его видавшею виды гитарой

Всеми любима, резва, как юла

Юная фея в трущобах цвела

Нежный цветок среди грязных развалин

Некогда крошку на речке найдя

В люльке роскошной, бродяги дитя

На всякий случай Принцессой прозвали

Боже, спаси нас, на все твоя власть

Вот к музыканту уже, не спросясь

Лезет она на колени и бойко

Молвит, по-детски свой бант теребя:

"Я, мой Орфей, полюбила тебя

Можешь меня целовать и не только"

"Не приставай, - отвечал тот, - прошу

К юным принцессам я ровно дышу

Тебе тринадцать, а мне - скоро тридцать

Да за такое, как пить дать, тюрьма..."

"Милый, я буду как рыба нема

Если не веришь, могу побожиться"

"Даже не думай, - подтрунивал он,

В знатную даму я тайно влюблен

К тому же ты не совсем в моем стиле"

Слезла Принцесса с колен и бежать

Слез от обиды не в силах сдержать

Такую щедрость и не оценили

Не состоялся растления акт

Утром чуть свет сел в обоз музыкант

И напевая куплет за куплетом

Ноги унес, и теперь проходя

Мимо тех мест лет уж двадцать спустя

Он почему-то жалеет об этом

ПРЕДАТЕЛЬНИЦА

La traоtresse

Я о смерти молю, пусть любой землекоп

Мне могилу продаст, гробовщик справит гроб

На расходы плевать, взять готов и старье

Я застукал любовницу с мужем ее

О, любовь моя

Вероломная

Думал я: мой Амур к ее сердцу тропу

Застолбил, что навек в ней застрял мой гарпун

Все раскрылось вчера, когда эту лису

Я с ее же супругом застукал в лесу

Вот вам вера в людей, вот вам страшный пример

Как подмял Гименей под себя адюльтер

Это надо же, мужа в постель заманить

Для того, чтоб любовнику с ним изменить

Как я был близорук! Ведь не день и не два

Она мне отдавалась спустя рукава

Без особого рвенья, былого огня

И рожала детишек совсем не в меня

И чтоб рогом изранить мне сердце сполна

С сатанинской усмешкой сказала она

Как нарочно при всех, мне давая под дых

Неизвестно, кто больше рогат из двоих

Где найти мне слова, чтоб супругам Дюпон

По заслугам воздать, отомстить за урон

Я застал их в момент, когда эта змея

Посвящала в свои рогоносцы меня

ПЕНЕЛОПА

Pйnйlope

Ты, как сверчок, тепла домашнего залог

Примерная жена, ты, лишь муж за порог

Корпишь над своим рукодельем

Идя за муженьком любимым по пятам

Не предаешься ль ты пленительным мечтам

Прекрасным фривольным виденьям?

Когда твой Одиссей на службе допоздна

А ты все ждешь и ждешь - в целом мире одна

Ужель, Пенелопа, ни разу

В мечтаниях своих под тиканье часов

Не забредала ты в чужой тебе альков

Где новое небо в алмазах?

Неужто никогда ты не искала встреч

С веселым болтуном, чья безумная речь

Так сладко вдруг голову вскружит

Кто вырастит шутя ромашку средь ботвы

Развесит на ветвях запретные плоды

И не пощадит твоих кружев?

Хотела б ты, чтоб вновь настиг тебя пострел

Не дьявол и не бог, с кучей маленьких стрел

В колчане, да лук в детской кисти

Кто статуи с их мест свергает, раскачав

В них распаляет плоть и, святость развенчав

Срывает с них фиговый листик?

Тебе не попадет за это от небес

Подумаешь, порой вдруг попутает бес

И сердце помчится галопом

Сей грех в ходу у всех замужних недотрог

Это их дань любви, пожизненный налог

На лавры твои, Пенелопа?

ГРОЗА

L'orage

О дождях я всегда побеседовать рад

Но беснуюсь, едва со мной заговорят

О ясных днях, о них - ни слова!

Я терпеть не могу небосвода лазурь

Потому как любовь пришла ко мне в грозу

Свалилась с неба грозового

В небесах фейерверк рисовал вензеля

Гром рычал и ревел, дрожала вся земля

Рвались за окнами зарницы

И с постели вскочив, как была в кружевах

Прибежала в ночи соседка чуть жива

И стала в дом ко мне ломиться

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x