• Пожаловаться

Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жорж Брассенс: другие книги автора


Кто написал Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бранят меня наперебой

Кроме немых, само собой

В великий наш июльский день

Ликуют все, кому не лень

А я под звуки медных труб

Обняв подушку сплю, как труп

Вроде, не буяню, не протестую

Сплю без задних мыслей и в ус не дую

Но не любят у нас в краю

Тех, кто шагает не в строю

Нет, не любят у нас в краю

Тех, кто шагает не в строю

В меня все тычут палец свой

Кто не без рук, само собой

Забрался в сад безусый вор

За ним в погоню крохобор

Я ставлю ногу, исхитрясь

И скряга шлепается в грязь

И кому во вред невдомек мне, право

То, что паренек избежал расправы

Но не любят у нас в краю

Тех, кто шагает не в строю

Нет, не любят у нас в краю

Тех, кто шагает не в строю

И все гоняются за мной

Кроме хромых, само собой

И без пророков ясно мне

Что у соседей на уме

Петлю накинут, выбьют стул

Из-под меня под общий гул

Я ведь не со зла предпочел, ей-богу

Всем, ведущим в Рим, лишь свою дорогу

Но не любят у нас в краю

Тех, кто шагает не в строю

Нет, не любят у нас в краю

Тех, кто шагает не в строю

Глазеть как дуба даст сосед

Кроме слепых сбегутся все

ЛЮБОВЬ БЫЛЫХ ВРЕМЕН

Les amours d'antan

В ту пору бегал я за юбками из ситца

Марго была швея, Фаншетта - кружевница

Не голубых кровей, прошу меня простить

Вы скажете, что я любил кого попало

На каждом, мол, углу таких Венер немало

Мой принц, не всем дано прекрасных дам любить

Когда вам двадцать лет и пыл томит не детский

Любое декольте для сердца довод веский

Пастушки скромной лик божественно красив

Пусть не было маркиз, служанки нас пленяли

За неименьем роз фиалки мы срывали

Весною Купидон не слишком прихотлив

Красотку повстречав в субботу на толкучке

Оттуда через час ты вел ее под ручку

Болтал о том о сем, о чувствах - ни словца

Потом на всех парах вы мчались на Киферу

Попутку предпочтя услугам гондольера

И в спешке прихватить забыв свои сердца

Подружка, как могла, старалась быть нарядной

Но среди знатных дам казалась неприглядной

Роскошное манто и шелковый корсет

Не снились ей и в снах, но стоило лишь снять ей

И старое пальто, и простенькое платье

Психея пред тобой во всей своей красе

Бывало день спустя к любимой прибегу я

Она уже с другим воркует, попрыгунья

Никто не лез в петлю и не сходил с ума

Ромашка, по какой гадали мы с Сюзеттой

Теряла лепестки последние с Лизеттой

Но всякий раз любовь брала свое сполна

Вы скажете, что я любил кого попало

На каждом, мол, углу таких Венер немало

Но я других не знал, прошу меня простить

Манон, Мими, Сюзон - подружек вереница

Марго была швея, Фаншетта - кружевница

Мой принц, не всем дано прекрасных дам любить

ХУЛИГАН

Je suis un voyou

В недрах сердца я ношу о любви преданье

Словно призрак мне оно душу бередит

Время косит и крушит все до основанья

Но любовь мою к Марго сердце сохранит

"Ну и ну!", - сказал себе я

Повстречав Марго

По дороге сельской фея

Шлепала в сабо

Если б рядом с нею в ногу

Вдруг цветы пошли

То с красоткою, ей-богу

Сходство б вы нашли

Я сказал: "Ты вся в Мадонну

Как от плоти плоть"

Эту ересь, я надеюсь

Мне простит Господь

Впрочем, буду я прощен

Или нет - плевать

Все равно мне хулигану

Рая не видать

В церковь шла краса такая

Был велик искус

Укусил ее в уста я

Чтоб узнать их вкус

Мне она на это строго:

"Ах, какой нахал!"

Но не стала недотрога

Поднимать скандал

Я сказал: "Забудь запреты

И побудь со мной"

Бог простит меня за это

Был я сам не свой

Впрочем, буду я прощен

Или нет - плевать

Все равно мне хулигану

Рая не видать

Дев таких не видел сроду

Я и, впавши в раж

Слопал два запретных плода

Распустив корсаж

Мне она на это строго:

"Ах, какой нахал!"

Но не стала недотрога

Поднимать скандал

А потом, не буду лгать я

Сам не знаю как

Разорвал на ней я платье

Бог простит, он благ

Впрочем, буду я прощен

Или нет - плевать

Все равно мне хулигану

Рая не видать

Я хожу с тяжелой ношей

На душе давно

За святошу с постной рожей

Выдали Марго

У нее должно быть нынче

Два-три сосунка

Что с утра до ночи хнычут

Просят молока

Только я соски их мамки

Первый пригубил

Пусть простит меня Всевышний

Я ее любил

Впрочем, буду я прощен

Или нет - плевать

Все равно мне хулигану

Рая не видать

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.