УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР - Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова

Здесь есть возможность читать онлайн «УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР - Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пред вами не просто поэтический перевод знаменитого – и совсем не известного – «Гамлета», а его рифмованная версия, оживающая для русскоязычного читателя новыми, гораздо более яркими красками, чем общепринятые варианты, основанные на белом стихе и прозе оригинала.

Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГАМЛЕТ

Какие гости!
Так что ж из Виттенберга увело?

ГОРАЦИО

Покорность лени.

ГАМЛЕТ

А вот это бросьте!
Не стоит так корить себя назло
Всему тому, что мне про вас известно.
Не скромничайте, лень не ваш порок.
Неужто в Хельсингёре вам уместно?
Хотите пьянства получить урок?

ГОРАЦИО

Приехал я с отцом проститься вашим.

ГАМЛЕТ

Твоим, сокурсник, шуткам нет числа!
Поздравить ты спешишь мою мамашу.

ГОРАЦИО

За горем радость по пятам пришла…

ГАМЛЕТ

Всё бережливость наша! Мясо с тризны
На брачном пире снова в ход пошло.
Пускай врагом небесным буду признан,
Чем стану жить, не видя это зло.
Отец!.. Как будто мне отец явился.

ГОРАЦИО

Где, сударь?

ГАМЛЕТ

В оке мозга моего.

ГОРАЦИО

Да, королём таким и я гордился.

ГАМЛЕТ

Свет не знавал мужчин храбрей его!
Подобных мне уж не увидеть боле.

ГОРАЦИО

А я, похоже, кое-что видал…

ГАМЛЕТ

Что именно?

ГОРАЦИО

Ну, короля, на воле…

ГАМЛЕТ

Отца?!

ГОРАЦИО

Восторги я бы придержал.
Вы лучше, Гамлет, рассказать мне дайте —
Свидетели со мной пришли сюда —
О чуде…

ГАМЛЕТ

Бога ради, продолжайте!

ГОРАЦИО

Две ночи кряду эти господа,
Марцелл с Бернардо, будучи в дозоре,
Когда в ночи все люди крепко спят,
Встречали гостя. В этом ревизоре,
Вооружённом с головы до пят,
Была и стать достойнейшего склада,
И поступь короля. Уж раза три
Смущал он их испуганные взгляды
Так близко, что мои богатыри
От страха студнем жалким оставались
Стоять, взирая молча. Мне они
Об этом по секрету лишь признались.
На третью ночь я с ними встал в тени,
Когда всё в тот же час и так же точно,
Доказывая, что не лгал никто,
Приходит призрак. Знал его я очно.
Похожи руки, но…

ГАМЛЕТ

Где место то?

МАРЦЕЛЛ

Помост для часовых, мой повелитель.

ГАМЛЕТ

Вы говорили с ним?

ГОРАЦИО

Я говорил.
Но безответно. Призрачный воитель
Мне показалось, поднабрался сил,
Ещё чуть-чуть, и он уста откроет…
Однако тут заголосил петух.
Крик петушиный напугал героя.
Он будто растворился.

ГАМЛЕТ

Странный дух…

ГОРАЦИО

Мой господин, всё ровно так и было.
И мы сочли, что долг первейший наш
Вам доложить.

ГАМЛЕТ

Доклад лишает силы…
В дозор сегодня?

МАРЦЕЛ, БЕРНАРДО

Я ваш верный страж.

ГАМЛЕТ

Вооружён, вы говорите?

МАРЦЕЛЛ, БЕРНАРДО

Прочно.

ГАМЛЕТ

Прям до зубов?

МАРЦЕЛЛ, БЕРНАРДО

Аж с головы до ног.

ГАМЛЕТ

Вы видели лицо?

ГОРАЦИО

Да, видел точно.

ГАМЛЕТ

Нахмурен был?

ГОРАЦИО

Скорей уныл, чем строг.

ГАМЛЕТ

Румян иль бледен?

ГОРАЦИО

Бледен, просто жутко.

ГАМЛЕТ

Смотрел на вас?

ГОРАЦИО

Не отрывая глаз.

ГАМЛЕТ

Жаль, я там не был…

ГОРАЦИО

Вам не жаль рассудка?

ГАМЛЕТ

Весьма… Как долго он тиранил вас?

ГОРАЦИО

До ста бы вы спокойно досчитали.

МАРЦЕЛЛ, БЕРНАРДО

Да дольше!

ГОРАЦИО

Дольше было не при мне.

ГАМЛЕТ

А с бородой седой?

ГОРАЦИО

С какою знали
Его при жизни – в лунной седине.

ГАМЛЕТ

Возможно, он придёт. В дозор мне надо…

ГОРАЦИО

Клянусь, придёт.

ГАМЛЕТ

Коль примет лик отца,
Заговорю с ним, хоть бы ужас ада
Украл слова. Прошу вас до конца
Скрывать от посторонних встречу эту,
Пускай она в молчанье поживёт.
И что бы ни случилось до рассвета,
Раскройте разум и закройте рот.
Любовь вознагражу. Ступайте, ну же!
В одиннадцать-двенадцать на помост
К вам загляну.

ВСЕ

Мы все вам честью служим.

ГАМЛЕТ

Любовью, как и я вам. Всё, на пост!

(Уходят все, кроме ГАМЛЕТА)

Что может быть отцова духа хуже?
Убийство чую… Ночь, побольше звёзд!
Пока ж замри, душа. Грехи восстанут,
Хоть всей землёй скрывать их люди станут.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова»

Обсуждение, отзывы о книге «Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x