Елена-Есфирь - Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена-Есфирь - Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга начинается с поэмы «Самсон и Далила» и заканчивается историей Марии-Магдалины. Любовь одной женщины привела её к предательству и гибели, а другая встретила Христа и обрела спасение. В сборник включены переводы на тему любви из разных языков.

Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

У глупого ни мышления,
Ни совести, ни сожаления.
Хлебнув вина лихо —
Внутри так же тихо.

Hermnn Hesse

Kopflos

Man nehm den Deckel nur vom Topfe
Und sieh, wie froh der Dampf entweicht!
Wie lebt nach abgeschnittnem Kopfe
Das schwere Leben sich so leicht!

Kein Schnupfen mehr, kein Nasentropfen,
ein Zahnweh und kein Augenbrand
Noch Stirnkatarrh noch Schlaefenklopfen,
Es ist wie im Schlaraffenland.

Zwar gibt es ohne Kopf kein Denken,
Doch ist es darum nicht so schad,
Man kann mit Wein die Kehle traenken,
Es ist das beste Gurgelbad.

Und ach, wie lebt es sich so stille:
Kein Wort, kein Laerm, kein grelles Licht!
Und nie mehr sucht man seine Brille
Und nie mehr macht man ein Gedicht.

Генрих Гейне. Счастье и несчастье

Счастье, словно случайная девка,
Порхает как мотылёк-однодневка;
Прядь со лба убирает ловко,
Целует и исчезает надолго.

Несчастье, как жена верная,
Да в постоянстве примерная;
С тобою возляжет и не спешит,
Спицами вяжет и пряжей шуршит.

Das Gl; ck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und k;;t dich rasch und flattert fort.

Frau Ungl; ck hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedr; ckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.

Генрих Гейне. Письмо, которое ты написала

На прощание мне написали,
Но письмо не волнует меня.
Вы строчили его часами,
Не избегнув любви огня.

Буквы тесные, миниатюрные,
Маленькая рукопись с тетрадь!
Словно сочиняли Вы nocturne,
Чтоб моими чувствами играть!

Ноктю; рн (от фр. nocturne – «ночной») —
распространившееся с начала XIX века название пьес
(обычно инструментальных, реже – вокальных)
лирического, мечтательного характера.

Der Brief

Der Brief, den du geschrieben,
Er hat mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.

Zw; lf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausf; hrlich,
Wenn man den Abschied gibt.

Переводы на английский язык

Иоанн Кронштадтский русский проповедник духовный писатель Елизавета - фото 7

Иоанн Кронштадтский – русский проповедник, духовный писатель.

Елизавета Судьина 25 переводов из Елены-есфирь

1
You shouldn’t sleep when your fellow is crying,
And his soul is in need of your help.
You will never forgive that you were callous
and the moments of bliss you’ll never get!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии»

Обсуждение, отзывы о книге «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x