Василий Полятинский - Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка

Здесь есть возможность читать онлайн «Василий Полятинский - Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый лучший комментарий всех времён и народов, характеризующий моё творчество: «ЛЮБИТЕ И БУДЬТЕ ЛЮБИМЫ! В вас за стихи влюбиться можно!»

Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Земля Саха

Поэтические переводы с якутского языка

Переводчик Василий Полятинский

© Василий Полятинский, перевод, 2020

ISBN 978-5-0050-2116-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Биир түүн

Уу чуумпуну аймааҥҥын
Илэ аттыбар баар буолууй,
Соҕотохсуйууну уораҥҥын
Кэннибиттэн кэлэҥҥин кууһууй.

Бу түүн эрэ, биир эрэ түүн
Миэнэ эрэ буола түһүүй,
Тэйэн, ыраата барымарыый
Дьиҥ тапталы эн көрдөрүүй.

Тымныы тулаайах түүҥҥэ
Кэлиий, эн доҕор буолууй,
Ааспат арахпат ахтыл5аны
Кыратык да сүтэрэн ылыый.

Бу түүн эрэ, биир эрэ түүн
Мин эйиигиттэн көрдөһөбүн,
Төннүүй, эргиллиий миэхэҕэ
Көстөн ааһыый биир түгэҥҥэ.

Марика Кокорева – Күндү

ОДНА НОЧЬ

Приди ко мне нарушив тишину,
Со мною рядом будь ты наяву,
И подари опять тепло, весну,
Меня ты сзади нежно обними.

В одну ты ночь, пожалуйста, приди,
Моей ты стань, единственной, сейчас,
Не отдаляйся всё, не уходи,
Любовь ты достоверно покажи.

Морозы одиночества согрей,
Приди и другом будь, но подожди,
Пускай твоя тоска уйдёт скорей,
Забудь слегка, что было в эти дни.

Ты в эту ночь, пожалуйста, приди,
Прошу тебя, любимая, прошу,
Ты возвращайся, только обернись,
В один лишь миг, о чём тебе пишу.

05.02.20

ХААРТЫСКАЛАР

ФОТОГРАФИИ

Лежат на ладони моей,
Любимые бабушка, мама,
От пыли я фото скорей,
Избавлю достав их из рамок.

Стеклянный сосуд с водою,
Аромат оладий бабушки,
Под ливнем дрожит живое,
На мокрой траве я, капелек.

Огонь торжествует в печке,
Стучится в окошко мошкара,
Целует меня у печки,
Моя бабушка, я очень рад.

Замёрзнешь она говорит,
Зайди поскорее в дом тёплый,
Не мокни ты зря под дождём,
Родной ты внучонок любимый.

Стеклянный кувшинчик со льдом,
Мерцает свеча на столе вновь,
Глубоким заснул внучок сном,
Он в комнате светлых образов.

Когда у окна бабушка,
Увидев меня была рада,
Налить с молоком, лапушка,
Горячий чаёк для отрады.

Баюкала мать вечерком,
Меня целовала в морозах,
Кормила меня молоком,
Моей жизни счастливой проза.

В моих погрустневших глазах,
Моя бабушка и мама здесь,
Вдвоём со мной рядом, в мечтах,
За руки взявшись, как они есть.

Уйдя в небеса, за черту,
Что отделяет зыбко живых,
Лежат на ладони моей,
Мама, бабушка, память родных.

04.11.19/03.11.19

Поэтический перевод песни «ХААРТЫСКАЛАР» прослушиванием на якутском языке. Мелодия, вокал Моисея Кобякова. Автор текста неизвестен.

Во всемирной паутинке текста песни не нашёл.

Саундтрек к фильму «Мин үрдүбэр күн хаһан да киирбэт» («Надо мною солнце не садится»).

https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/ros/134103/annot/

http://ysia.ru/lyubov-borisova-my-rabotaem-ne-radi-krasnyh-dorozhek-i-ne-radi-deneg/

Сырдык сулус буолан II

Сырдык санаам ырыа буолбут киэһэтигэр,
Санаан кэллим эйиигин, мин Сунтаарым,
Эйиигиттэн көрдөһүөм этэ биири
Мин нарын иэйиибэр биһиктэн диэммин.

Мин Сунтаарым, сырдык сулус буолан,
Өрүү тыгар, түннүкпүн сырдатар,
Мин уйан сүрэхпин долгутаҥҥын,
Утуйдум, бүгүн мин санаабар куустаран.

Уостубат тапталбын илдьэ кэллим эйиэхэ,
Ахтылҕан куруһун санаабар кистээн,
Чуумпу Бүлүү налыы кытылын
Үрдүгэр биир уран сүтүкпүн ирдээн.

Түүҥҥү көҥүл санаам тэһийбэт,
Түгэн дьоло да миигин уоскуппат,
Умнуллубат ол биир кэрэ мичээр,
Сырдыгын бу сиргэ, суохтуубун сэмээр.

Тамара Попова

ЯРКОЙ ЗВЁЗДОЧКОЙ СВЕТИ

Сложились песней в лунный вечер,
Все мысли светлые мои,
К тебе стремлюсь, Сунтар мой вечный,
Мы в чувствах нежных состоим.

Ты яркой звёздочкой Вселенной,
Свети свечой в моё окно,
Волнуясь сердцем вновь, смятенной,
Заснула я в объятьях дум.

Неиссякаемой любовью,
Тоскую, пряча грусть к тебе,
Вилюй родной, хочу с тобою,
Коснуться я к родной земле.

Ночной порой я вспоминаю,
Твою улыбку сквозь года,
Весну любви не забываю,
Скучаю, в снах бы повидать.

31.10.19

Саҥа хаар

Сарсыарда эрдэлээн уһуктан
Түннүгүм сабыытын арыйдым,
Саҥа хаар үллүктүү турарын
Көрөммүн олуһун долгуйдум.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x