Василий Полятинский - Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка

Здесь есть возможность читать онлайн «Василий Полятинский - Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый лучший комментарий всех времён и народов, характеризующий моё творчество: «ЛЮБИТЕ И БУДЬТЕ ЛЮБИМЫ! В вас за стихи влюбиться можно!»

Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Земля Саха, проснись родная,
Цвети и славься на века,
Судьба ты наша дорогая,
Любовь к тебе так велика!

Песню на стихи Марианны Макаровой – Сыккыс «YЙЭЛЭРДИИН» на якутском языке исполняла народная артистка СССР Анегина Егоровна Ильина.

В настоящее время в Республике Саха и во всём Дальневосточном федеральном округе – единственная народная артистка СССР.

11.08.19

Сулус вальса

Халлааҥҥа тыгар мин сулуһум
Мэлдьитин чаҕылхай сырдыккын
Айаҥҥа ыҥырар курдуккун
Аартыкпын ыйар эбиккин

Сулус, сулус, сулустарым
Олоҕум аргыс сулустара
Күүскэ умайа сырдатыҥ
Күүтэр, тиийэр аартыкпын

Бу киэһэ эмиэ мин сүтэрдим
Хаарыаннаах чаҕыл сулуспун
Былыттар мэһэйдээн ыллылар
Халлааҥҥа ыраах кистээтилэр

Онно этиэм этэ эн тускар
Кылгатыый эрэ мин айаммын
Уһун суолум ыраах эргиирин
Кыһыҥҥы хараҥа түүннэрбин

Владислав Васильев

ЗВЁЗДНЫЙ ВАЛЬС

В небе звёздочка горит моя,
Ясно светит лучиками мне,
Словно манит в дальний путь меня,
В даль зовёт с собой наедине.

Звёзды, звёзды, звёздочки мои,
Жизни всей попутчики всегда,
Огоньки дарите мне свои,
Освещайте путь вы, восходя.

В вечер данный вновь я потерял,
Дорогую звёздочку мою,
Туч мешает ворох одеял,
Спрятав в небе милую звезду.

И тогда скажу тебе, звезда,
Покажи, пожалуйста, мне путь,
Длинную дорогу иногда,
Зимними ночами оглянуть.

25.07.19

Эйиигин көрсүөм дуо

Эйигин көрсүөм суох хаһан да,
Кэлбэтиҥ, булбатыҥ, сиппэтиҥ.
Түүлбэр дуу, илэ дуу биллибит
Эн үтүө дууһаҕар үҥэртэн.

Эйигин көрсүөм суох хаһан да,
Кэлбэтиҥ, булбатыҥ, сиппэтиҥ.
Соҕотох айанныыр ыллыкпар
Түһэримэ үрдүк күлүккүн.

Кэлэргин эрэннэрэр бэлиэни
Тулабар ирдэнэ, иһиллии,
Элбэхтик да муннум суолларбар,
Хаамтым тоҕойго тэпсэҥнии.

Никифор Семёнов

Я С ТОБОЙ НЕ ВСТРЕЧУСЬ, МОЖЕТ, НИКОГДА

Никогда не встречу, может, я тебя,
Не пришла ты, не нашла, не догнала,
Совершенно явно, в снах судьба моя,
Я сгораю, в мыслях о тебе, дотла.

Я с тобой не встречусь, значит, никогда,
Не нашла, не догнала и не пришла,
Одиноко, по тропе иду, всегда,
Ты бы тень свою оттуда убрала.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x