Омуммар мин сүүрэн тахсаммын
Ол хаары ытыһан ылбытым,
Ахтыбыт эбиппин сүрдээҕин
Айылҕам бу кэрэ бэлэҕин.
Сырдык хаар үллүктүү тэлээрэн
Санныбар, баттахпар олордо,
Саҥа хаар сып-сырдык дьүһүнэ
Сылаастык дьолунан толордо.
Сарсыарда эрдэлээн уһуктан
Түннүгүм сабыытын арыйдым,
Саҥа хаар үллүктүү турарын
Көрөммүн олуһун мин үөрдүм.
Степанида Иванова
Я проснулся, спозаранок, на заре,
Распахнул враспашку, настежь я окно,
Настелился снег сегодня на дворе,
И волнение горит в душе одно.
Я взволнован, быстро выбежал во двор,
Свежий снег руками я схватил тотчас,
Очень я соскучился, слепит мой взор,
Серебром природы чистотою наст.
Благородным снегом устлана земля,
Снег ложится, нежным пухом на луга,
Первый снег сверканьем граней хрусталя,
Вновь наполнил счастьем жизни берега.
Я проснулся, спозаранок, на заре,
Распахнул враспашку, настежь я окно,
Настелился снег сегодня на дворе,
И, щемяще, сердце радостью полно.
20.10.19
Улуу Элиэнэ хочотугар
Ытык киһи Эллэй олоҕор
Үөскэбитэ үс саха,
Төрөөбүтэ түөрт саха —
Аар Айыы ыйааҕынан.
Тыгын эһэбит булгунньаҕар,
Сайсары эбээ кытылыгар
Этиллибитэ кэс тыл,
Тэриллибитэ кэскил —
Аар Айыы ыйааҕынан.
Бөҕөргүүр өбүгэ ситимэ,
Түргэтиир өй-санаа тэтимэ.
Иэспит «һай-һат» түһэрии,
Ирбэт тоҥҥо ииттинии
Аар Айыы ыйааҕынан.
Улааттар улааттын уруйбут,
Алгыстаах-алыптаах олохпут.
Туругур төрүт тутул,
Туолуохтун ытык анал
Аар Айыы ыйааҕынан.
Марианна Макарова – Сыккыс
СВЯЩЕННОГО БОЖЕСТВА УКАЗОМ
В долине священной реки Лены,
При жизни великого Элляя,
Были новые зачаты гены,
Род Саха ты наша кровь родная,
Жизненна в священной Ойкумене.
На кургане прадеда Тыгына,
На берегах озера Сайсары,
Сказано величие почина,
Будущее было в циркуляре,
Лучиком священного рубина.
Несгибаемая воля предков,
Всё тревожит наше сознание,
Долг исполним мы святых заветов,
В вечном холоде выживание,
Знания священного секретов.
Окрыление мечтой общее,
Жизнь дарует благословенную,
Право свято в вечности спящее,
Предназначено в любовь вечную,
Яркость солнечную таящее.
10.10.19
Эйиэхэ сибэкки биэрээри III
Эйигин аларга көрсөөрү,
Сиэттиһэн сэргэстии хаамсаары,
Эн нарын тарбаххын тутаары,
Эн сэргиир тылларгын истээри.
Сииктээх от устунан оргууйдук
Эйигин кэтэһэ хаамабын,
Сибиэһэй сибэкки сытынан
Наҕыллык дуоһуйа тыынабын.
Ол көмүс сардаҥа утаҕа
Таммахха чаҕылла оонньоото,
Куотуо диэн сэрэнэн ааттаһан,
Наҕыллык, уһуннук уураата.
Симик тыал миэхэҕэ сипсийэр
Ыксаама, кэтэс диэн сипсийдэ,
Уонна, дьэ, арахсан барбакка
Миигинниин сэргэстии сырытта.
Эйигин аларга көрсөөрү,
Эйиэхэ сибэкки биэрээри,
Эйиэхэ биир тылы этээри,
Сүрэҕим кистэлин аһаары.
Марфа Куличкина тыллара (слова)
СОБИРАЮСЬ ЦВЕТЫ ПОДАРИТЬ
(III вариант перевода)
Я в берёзовой роще с тобой, на свидании первом,
Прогуляюсь за руки держась, что за счастье сочту,
Подержу осторожно я нежные пальцы несмело,
От тебя я слова сокровенные слышать хочу.
Не спеша, по траве изумрудной в сверкающих росах,
Я брожу, ожидая с томлением сладким тебя,
И чудесных цветков ароматом пьянящих гипнозах,
Я свободно и вольно дышу, ощущая себя.
И мерцанием луч золотой, с неуёмною жаждой,
На капели росинок, слепяще, играет дрожа,
И боясь, что росинка сбежит, он, светя осторожно,
Не спеша продолжительно долго её целовал.
Ветерок прошептал мне тихонько, ты жди, и без спешки,
Подожди, посмотри в небеса, где творится любовь,
Побежал он со мною и рядом, как разум вселенский,
Разгоняя причудливы тени тоски облачков.
Я в берёзовой роще, любимой мне девушке, милой,
Собираюсь цветы подарить, ожидаю её,
И заветное слово в грядущей судьбе белокрылой,
О любви, к дорогой, заявить, умиленье моё.
22.09.19
Эйиэхэ сибэкки биэрээри II
Эйигин аларга көрсөөрү,
Сиэттиһэн сэргэстии хаамсаары,
Эн нарын тарбаххын тутаары,
Эн сэргиир тылларгын истээри.
Читать дальше