Безмолвно беседуют с небом вершины,
Где в пору страды и сражений мужчины
Пусть не оплошают.
Аминь!
С годами становятся взрослыми дети
И пусть, хоть пребудут столетье на свете,
Все ж молоды будут.
Аминь!
Пусть день, когда друг не вошел в наши двери,
Уходит, отмеченный знаком потери
В селении всяком.
Аминь!
И пусть у того разлетятся ворота,
Кто гостя без должного встретил почета.
Вам вспомнился кто-то?
Аминь!»
«О господи, пускай лишится чина
Тот муж, что не почтил простолюдина
И рядовым окажется.
Аминь!
Пусть проведен глупцом однажды будет,
Кто о себе как о премудром судит.
И посмеемся мы над ним.
Аминь!»
* * *
«Когда начнет сам таять, как свеча,
Кто сыну приобрел диплом врача,
О господи,
пускай, как ни перечит
Больной отец,
его наследник лечит.
И хворому там, где звучит латынь,
Ты помогать не торопись.
Аминь!»
* * *
«Пускай того не чтят родные дети,
Кто теще не отказывал в привете,
А мать родную забывал.
Аминь!
Пусть безымянным к отчему порогу
Вернется тот, кто, выходя в дорогу,
Родное имя променял.
Аминь!
Любовницей,
в летах он или молод,
Пусть будет голым выдворен на холод,
Кто с нею изменял жене.
Аминь!»
* * *
«Пускай ишак лягнет в уста того,
Кто клеветал на друга своего.
Всяк клеветник скотина есть.
Аминь!
Кто на словах был храбр, о небеса,
Сбежит пусть от залаявшего пса,
И весть о том всех обойдет.
Аминь!»
* * *
«Покаюсь, если чьих-то слез
Я стал виной.
Аминь!
А кто обиду мне нанес,
Пусть кается!
Аминь!
Да будет в жизни счастлив тот,
Кто сердцу мил.
Аминь!
И счастлив тот, кто в свой черед
Нас полюбил.
Аминь!»
Перевод Я. Козловского
От века в горах Дагестана,
Который в застолье не слаб,
Живет золотого чекана
Даргинское слово: «Дерхаб!»
Вместительней винного меха,
Всегда заключает оно
В себе пожеланье успеха
И все, за что пьется вино.
Дерхаб!
С добрым утром! А ну-ка!
Ты к солнцу шагни из дверей.
Стрелою из звонкого лука
Колечко пронзи поскорей!
Дерхаб!
По закону Кавказа
К возлюбленной сватов направь!
Дерхаб!
Да не будет отказа,
И сном вдруг покажется явь!
Дерхаб!
В честь рождения сына
Ты пулю всади в потолок.
Рождение дочки – причина,
Чтоб выбить из бочки пупок!
Был конным, а ныне ты пеший,
Дерхаб, неудаче назло
Ты голову грустно не вешай!
Дерхаб!
Еще прыгнешь в седло!
Дерхаб,
если встретил ты друга!
Дерхаб,
если встретил врага:
Я рядом – твой меч, и кольчуга,
И чести надежный слуга!
Дерхаб,
чтоб, не ведая страха,
Имели бы голову вы!
Дерхаб,
чтоб лихая папаха
Была у лихой головы!
Да минет нас год безотрадный,
Чтоб сердцем никто не озяб!
Дерхаб и лозе виноградной,
И хлебному полю – дерхаб!
Войны лишь бы не было в мире,
Верх зло не взяло бы,
дерхаб!
А в спорах да будем мы шире
И не узколобы.
Дерхаб!
Всходите к заветным вершинам!
И, вольной поэзии раб,
Я выражу в слове едином
Вам добрые чувства:
«Дерхаб!»
Горцам, переселяющимся с гор
Перевод Н. Гребнева
Горцы, вы с новой свыкаясь судьбою,
Переходя на равнинный простор,
Горство свое захватите с собою,
Мужество, дружество, запахи гор.
Перед дорогою, на перепутье,
Перебирая нехитрый свой груз,
Говор ущелий в горах не забудьте,
Горскую песню, двухструнный кумуз!
Не оставляйте своих колыбелей,
Старых, в которых баюкали вас,
Седел тугих, на которых сидели
Ваши отцы, объезжая Кавказ.
Земли щедрее на низменном месте,
Больше там света, тепла и красот…
Чистой вершины отваги и чести
Не покидайте, спускаясь с высот.
Вы, уходящие в край, напоенный
Солнечным светом, водой голубой,
Бедность забудьте на каменных склонах.
Честность ее заберите с собой!
Вы, оставляя родные нагорья,
Не переймите изменчивость рек.
Реки бегут и теряются в море, —
Сущность свою сохраните навек!
Горцы, покинув родные жилища,
Горскую честь захватите с собой —
Или навечно останетесь нищи,
Даже одаренные судьбой.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу