Перец Маркиш - Из Еврейской Поэзии XX Века

Здесь есть возможность читать онлайн «Перец Маркиш - Из Еврейской Поэзии XX Века» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Иерусалим, Год выпуска: 2001, ISBN: 2001, Жанр: Поэзия, sci_philology, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Из Еврейской Поэзии XX Века: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Из Еврейской Поэзии XX Века»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Из Еврейской Поэзии XX Века — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Из Еврейской Поэзии XX Века», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Никто не властен заглянуть —
Кому назначен этот путь?
Куда, откуда? Нет ответа.

Но ясно лишь: не мне, не мне —
К моей сияющей стране.
Я знаю это, знаю это.

Сибирь, 30.8.1935

«Не поведали сны и урим…»

Не поведали сны и урим,
Что сподоблюсь последнего шага,
Где в страданьи становится зрим
Скрытый свет, что промолвлю: «На благо

Эта боль…» И не гнев, клокоча,
И не скорбь переполнят мне душу,
Но услышу в ней скрежет ключа,
Говорящий — есть выход наружу.

Двери мира открыты. Вглядись,
Там светло зеленеющим купам,
И тропинка тенистая ввысь
Устремилась по горным уступам.

Продолженьем закатных лучей
Открывают рассветы объятья.
Там воскреснем, скорбящие братья,
Мы, как Феникс, из пепла ночей.

«Бреду, покорный приговору…»

Бреду, покорный приговору,
Сквозь отчужденье и вражду.
Кому доверюсь? В ком опору,
Подобный Каину, найду?
У края молодости взору
Открыв уральскую гряду,
Судьба моя, в сибирской сини
Таишь ли новую беду?
Не упрекну тебя отныне.
Невзгоды? Боль? В сияньи льдов
Пошли мне! Я готов, готов…

Сибирь, 31.12.1935

На севере мира Там на севере мира где лед бирюзов Ощетинились соснами - фото 13

На севере мира

Там, на севере мира, где лед бирюзов,
Ощетинились соснами ночи лесов,

Искры бездны блуждают по топям болот,
Довременным туманом спеленут восход.

Ты не сына в края, где пустынность светла,
Но приверженца, южная речь, привела.

Сквозь завесы столетий открылась мне ты
В обаянии южной своей красоты.

И в сиянии льдов на сибирском ветру
Расцвела, и узнал в тебе Север сестру.

И, смягчась, повелел бесприютным краям
Уступить мое сердце твоим соловьям.

И ликуют они, на ветвях зазвенев.
Сквозь метели плывет соловьиный напев,

Колокольчиком санным гремит вдалеке,
Набегая, звучит в паровозном гудке,

Чтоб незримым мостом через бездны пролечь
Этих мук и надежд, расставаний и встреч.

Сибирь, 1936

Земля

Что им только не вздумается? «Седая…» —
Говорить о Земле?! Исчисляют они
Возраст мира по горным грядам, как цыгане,
По зубам узнающие возраст коня.
Белизна — не седины, не признак зимы
Лед вершин. Молоко на устах у младенца
Так белеет. Еще от небесной груди
Твои губы, Земля, не отнимут, пока
Млечный Путь по ночам перед входами в рощи
Изливает чистейшие струи берез.

Сибирь, 24 нисана 5697 (1937)

«Пустая кружка…»

Пустая кружка, больше губы друга
Не выпьют из тебя сибирских вод.
И в зеркальце качнувшегося круга
Угрюмый взор сапфиром не блеснет.

Твой темный обод холоден и крив,
Как рот его — от корч предсмертной боли,
В крови, что напоила жажду воли,
Тюремную ограду обагрив.

«Охранник юный…»

Охранник юный, черный зев ружья
Не наводи, моей горячей крови
Не проливай в дверях небытия,
Покуда немота на полуслове

Мой голос не сковала. Солнцу дня
Позволь мне гимн закончить вполнапева
И прошептать, чуть голову склоня:
«Шалом! Шалом!» — направо и налево.

Ури-Цви Гринберг

1898–1981

«На всех моих путях…»

На всех моих путях, простертых в мысли,
Печаль разлита золотом вечерним;
А прошлое мне видится вдали
Отрезанным, как остров…
Дальше — море.

Простерлись, перепутавшись, пути
Налево и направо. Я не знаю —
Каким идти. Но ясно лишь: ведет
Любой из них к черте последней, к смерти.

Варшава, 1921

Нас на этой земле Нас на этой земле Столь одиноких Сотни тысяч Мы - фото 14

«Нас на этой земле…»

Нас на этой земле
Столь одиноких,
Сотни тысяч.
Мы — для которых есть
Место в мире горестном,
Семь морей,
Простираясь, открыты нашему крику,
И от нашей боли, рвущейся из груди,
Содрогаются звезды.

Каждый из нас господин храма собственной плоти,
Голова любого из нас — башня радости, где
Раскачиваются колокола
Сумасшествия ночами терзаний.

Чистоте молитвенных сводов нашего сердца
Мы предпочли
Мировые кручи необузданных мыслей,
Те вершины,
Где уже не звучать голосам
Поющих девушек, и покоится страсть,
Перегоревшая в пепел.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Из Еврейской Поэзии XX Века»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Из Еврейской Поэзии XX Века» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Из Еврейской Поэзии XX Века»

Обсуждение, отзывы о книге «Из Еврейской Поэзии XX Века» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x