Александр Милитарёв - Охота за древом

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Милитарёв - Охота за древом» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 21, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Охота за древом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Охота за древом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В первый полный поэтический сборник автора вошли стихи и переводы разных лет; часть их (в том числе перевод «Ворона» Эдгара По) выходила в сборниках «Стихи и переводы» (Наталис, М., 2001, 78 стр.) и «Homo tardus (Поздний человек)» (Критерион, М., 2009, 59 стр.) и нескольких литературных журналах. Бо́льшая часть переводов из Эмили Дикинсон и других англоязычных поэтов публикуется впервые. Переводы сонетов Шекспира вошли в книгу «Уильям Шекспир. Сонеты» (Литературные памятники, Наука, М., 2016).

Охота за древом — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Охота за древом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1862

«От смерти боль не так сильна (335) …»

От смерти боль не так сильна (335) —
от жизни боль сильней,
а смерть за дверью — далеко,
и путь другой за ней.

У птиц в крови — лететь на юг,
раз скоро холода.
Но мы-то из домашних птиц,
не тянет нас туда.

Нам — крошки из руки клевать,
следя, кто больше съест,
и ждать, чтоб милостивый снег
вернул нас на насест.

«There’s been a Death, in the Opposite House, (389)…»

There’s been a Death, in the Opposite House, (389)
As lately as Today —
I know it, by the numb look
Such Houses have — alway —

The Neighbors rustle in and out —
The Doctor — drives away —
A Window opens like a Pod —
Abrupt — mechanically —

Somebody flings a Mattress out —
The Children hurry by —
They wonder if it died — on that —
I used to — when a Boy —

The Minister — goes stiffly in —
As if the House were His —
And He owned all the Mourners — now —
And little Boys — besides —

And then the Milliner — and the Man
Of the Appalling Trade —
To take the measure of the House —
There’ll be that Dark Parade —

Of Tassels — and of Coaches — soon —
It’s easy as a Sign —
The Intuition of the News —
In just a Country Town —

1862

«А спорим: нынче — вон в тот дом (389)…»

А спорим: нынче — вон в тот дом (389)
смерть нанесла визит.
У всех домов, где смерть прошла,
похожий — мертвый — вид.

Снуют жильцы туда-сюда,
вот доктор вышел вон,
вот, слышу, резко, как стручки,
«хлоп» — ставни у окон.

Подростки смотрят, рты раскрыв —
вот, вынесли матрац,
и кто-то крикнул: ой, на нем
я в детстве спал как раз!

Вот пастор, как доска, прямой
взошел на торжество.
Он главный: дети и родня,
сам дом — тут все его.

Модистка с мэтром скорбных дел
(с ним метр складной) — все тут,
вот он измерит труп и дом,
и маршем — как пойдут!

Парадом траурных одежд
и похоронных дрог —
ведь ловит новость до газет
заштатный городок.

«They dropped like Flakes (409) …»

They dropped like Flakes (409) —
They dropped like Stars —
Like Petals from a Rose —
When suddenly across the June
A Wind with fingers — goes —

They perished in the Seamless Grass —
No eye could find the place —
But God can summon every face
On his Repealless — List.

1862

«I live with Him — I see His face (463) …»

I live with Him — I see His face (463) —
I go no more away
For Visitor — or Sundown —
Death’s single privacy
The Only One — forestalling Mine —
And that — by Right that He
Presents a Сlaim invisible —
No wedlock — granted Me —
I live with Him — I hear His Voice —
I stand alive — Today —
To witness to the Certainty
Of Immortality —
Taught Me — by Time — the lower Way —
Conviction — Every day —
That Life like This — is stopless —
Be Judgment — what it may —

1862

«Как звезды с неба, (409)…»

Как звезды с неба, (409)
листья с крон,
как лепестки у роз,
внезапный летний ветерок
их сдул и вдаль унес.

Они из памяти ушли
и поросли травой,
но Бог, запомнив всех в лицо,
внесет их в список свой.

«Мой смертный час? Я с ним живу. (463)…»

Мой смертный час? Я с ним живу. (463)
Вот он — передо мной.
Смотреть закат уж не хожу
и в гости — ни ногой.
С ним одиночество делю
(он — одинок вдвойне).
Я с ним помолвлена, хоть брак
обещан не был мне.
Я голос слышу. С ним живу,
живая только тем,
что я свидетель: мир пока
cтоит бессмертием.
На то, что жизни нет конца —
пока еще я тут —
имею алиби по дням,
каким бы ни был суд.

«Much Madness is divinest Sense 435) …»

Much Madness is divinest Sense 435) —
To a discerning Eye —
Much Sense — the starkest Madness —
«Tis the Majority
In this, as All, prevail —
Assent — and you are sane —
Demur — you’re straightway dangerous —
And handled with a Chain —

1862

«I died for Beauty — but was scarce (449)…»

I died for Beauty — but was scarce (449)
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room —
He questioned softly: «Why I failed»?
«For beauty,» I replied —
«And I — for Truth — Themself are One —
We Brethren are,» He said —
And so, as Kinsmen met a Night —
We talked between the Rooms —
Until the Moss had reached our lips —
And covered up — our names —

1862

«В безумии есть высший смысл (435)…»

В безумии есть высший смысл (435)
для тех, кто смотрит вглубь.
Но в психе видит мудреца
народ, поскольку глуп.
Ты хочешь жить? Живи как все,
а будешь думать сам —
схлопочешь злобу большинства
и в клетку небеса.

«Я умерла за красоту, (449)…»

Я умерла за красоту, (449)
и после похорон
сосед нашелся у меня —
погиб за правду он.
Спросил он тихо: ты за что?
— За красоту, сосед.
А ты за что? — За правду я.
Мы братья, — он в ответ.
Мы встретили по-братски ночь
в беседе из могил,
пока не тронул губы мох
и, как нас звали, скрыл.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Охота за древом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Охота за древом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Винник - Охота за невидимками
Александр Винник
Александр Лебедев - Охота на банкира
Александр Лебедев
Александр Тамоников - Охота на шакалов
Александр Тамоников
libcat.ru: книга без обложки
Александр Шалимов
Александр Граков - Охота на крутых
Александр Граков
Александр Хинштейн - Охота на оборотней
Александр Хинштейн
Александр Рогинский - Охота
Александр Рогинский
Александр Борохов - Охота на фазана
Александр Борохов
Александр Сороковик - Охота за «Большим Арбузом»
Александр Сороковик
Александр Марков - Охота на мышей
Александр Марков
Отзывы о книге «Охота за древом»

Обсуждение, отзывы о книге «Охота за древом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.