Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Здесь есть возможность читать онлайн «Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Поэзия, История, Языкознание, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемая книга – художественный поэтический перевод художественного поэтического произведения великого поэта древности Гомера – «Илиады». Однако, за этим произведением мастерски скрыта реальная историческая картина событий, раскрывающая мир времени Гомера. Когда была Троянская война? Кто такой Гомер? Кто скрывается под именами главных действующих лиц? Где реально происходит действие «Илиады»? Ответы на эти вопросы даст следующая книга Аркадия Казанского серии «Свидетели времени».

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ясноглазка Афина увидела их, всепобедных,

Истребляющих в битве жестокой аргивян струю,

От Олимпа высокого, бросившись, мчалась по следу

К Илиону; и сам Аполлон её встретить не прочь, {20}

От Пергама стремился; троянам желал он победы.

Повстречались там боги у древнего дуба под ночь.

И богиню спросил Дия сын, Аполлон, поскорее:

«Что, волнения полная, Дия всесильная дочь,

Вдруг с Олимпа сошла? К чему духом ты пламенным тлеешь? {25}

Иль данайцам склонить ты победу, неверную там,

Хочешь? Вовсе троян погибающих ты не жалеешь?

Но, прими ты совет мой, и то благотворнее нам:

«Прекратим и войну, и убийство народов мы ныне;

Пусть воюют потом, пока города, милого нам, {30}

Илиона, конца не увидят, когда всё погибнет!

Вам, богини великие, по сердцу, город чтоб пал?»

Тут воззвала к нему светлоглазая дева Афина:

«Дальновержец, пусть с думою в сердце ты метко стрелял;

Я сошла от Олимпа, к сраженью троян и ахейцев, {35}

Чтоб узнать, – прекратить эту битву, как ты пожелал?»

Дия сын, Аполлон, отвечает богине неспешно:

«Мы тут всадника Гектора нынче возвысим с тобой;

Пусть зовёт он героев сразиться, данайцев храбрейших,

Встать один на один, и сразиться с ним битвою злой; {40}

Оскорбленные этим ахейцы, закованы в латы,

Сами выберут воина, с Гектором славным на бой».

Говорил так, – и дева Афина склонилась, понятно.

Сын Приама Гелен вдруг почуял, что боги творят

Тот разумный совет, двум богам совещавшим приятный; {45}

К брату Гектору встал, говорить воеводе был рад:

«Приамид Гектор, пастырь народа, как Дий ты, не скрою!

Будешь мне ты послушен, совет хочет дать тебе брат!

Повеленье дай сесть ты троянам, ахейцам героям;

Сам ахейца на бой вызывай одного смертью лечь; {50}

На тебя пусть выходит, сразиться решительным боем.

Не судьба тебе нынче погибнуть, предел подстеречь;

Слышал голос такой небожителей вечных крылатый».

Так сказал, – восхитился и Гектор, услышав ту речь,

Сразу вышел на центр, взяв копьё посреди мощным хватом, {55}

Спнул фаланги троянские; все ожидают конца.

Агамемнон сдержал и ахейцев, закованных в латы.

Той порой Аполлон, и Афина слетели с крыльца,

Там вознесшись, как ястребы, хищные птицы лесные,

Сев на дубе большом громоносного Дия-отца, {60}

Любовались на рати, – ряды их стояли густые,

Пики грозно, и шлемы, щиты всякий там подымал,

Как Зефир, налетевший по морю вдруг зыби крутые

Если так подымает, у моря чернеет провал.

Рати стойких, бесстрашных ахеян по бранному полю {65}

Все сидели, и Гектор меж ратями стоя, сказал:

«Дети Трои, ахеяне храбрые, слушайте только,

Я поведаю вам, что таим в благородных сердцах, —

Нам условий царящий высоко Кронид не исполнил,

Но, беду предсказав, на двоих нам готовит он страх {70}

Битвы. Иль вы все башни со стенами рушите Трои

Иль падёте от нас при своих мореходных судах.

Панахеяне, с вами храбрейшие ваши герои;

Сердцем кто здесь на копьях сразиться со мной распалён,

Выйдет, с Гектором, богу подобным, помериться боем. {75}

Говорю я, и Зевс, уговора свидетель, силён;

Коль противник меня поразит сокрушительной сталью,

Сняв оружия, пусть отнесет к кораблям своим он;

Возвратит только тело; трояне меня и троянки,

Честь последнюю дав, в огонь бросят, где буду сожжён. {80}

Если ж я поражу, и меня Аполлон вдруг прославит, —

Взяв доспехи его, отнесу их в святой Илион,

И повешу их в храме метателя стрел Аполлона;

Тело также верну к кораблям, так как хочет закон;

Волосатые мужи ахейцы его похоронят, {85}

Холм насыплют здесь у Геллеспонта, на ровной земле;

И, завидев его, кто-нибудь и из поздних потомков

Скажет так, проплывая по морю в своём корабле, —

Вот героя могила, погибшего в древние веки,

Знаменитого. Гектор, подобный богам, его сверг! {90}

Так потомки всем скажут, и слава моя будет вечной»

Говорил, – и в молчаньи глубоком все ниже травы;

И отвергнуть стыдились, и вызов принять тот, конечно.

Встал тогда Менелай, говоря среди схода: «Увы!»

Упрекая жестоко всех, горестным сердцем распахнут: {95}

«Горе мне! Самохвалы ахейцы, – ахеянки вы!

Для мужей срам ужасней ужасного думать со страхом;

От данайцев на Гектора выйти никто не готов.

Но, погибните все вы, рассыпьтесь водою и прахом,

Вы, сидящие здесь, как народ без души, и без слов! {100}

Ополчусь я, и выйду на битву! Я знаю, что свыше

Ведь находится жребий победы, лишь в воле богов!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Обсуждение, отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x