Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Здесь есть возможность читать онлайн «Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Поэзия, История, Языкознание, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемая книга – художественный поэтический перевод художественного поэтического произведения великого поэта древности Гомера – «Илиады». Однако, за этим произведением мастерски скрыта реальная историческая картина событий, раскрывающая мир времени Гомера. Когда была Троянская война? Кто такой Гомер? Кто скрывается под именами главных действующих лиц? Где реально происходит действие «Илиады»? Ответы на эти вопросы даст следующая книга Аркадия Казанского серии «Свидетели времени».

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Возле нашей стены? И тебя повлекло сердце к нам;

Хочешь с замка молиться ты, к Дию вино поднимая?

Но помедли, мой сын, для вина только чашу подам,

Щедро Дию возлить и другим божествам подобает;

После сам ты, когда пожелаешь себя укреплять; {260}

Ведь, трудом истомленному, силы вино обновляет;

Ты ж, мой сын, истомился, за граждан твоих воевать!»

Отвечает ей Гектор, сверкающий шлемом: «Нет, долго

Пить вина не носи мне хмельного, почтенная мать!

Обессилишь меня, потеряю я крепость без толку. {265}

Щедро Дию возлить неомытой рукой, испокон

Не дерзну, и не должно Кронида, гонителя облак,

Иль молить, или чествовать, кровью когда осквернён.

Но иди, мама, к храму богини Афины любимой,

С благовонным куреньем, с собой собери ты всех жён. {270}

Самый пышный покров и прекраснейший всех из хранимых

В царском доме, какой наиболее любишь, ты ей

На колена клади, белокурой богине Афине;

И двенадцать коров однолетних, без твёрдых костей,

Ей мы в храме пожертвуем, если, молитвы услыша, {275}

Та помилует Трою, и жён, и невинных детей!

Если от Илиона святого отгонит Тидида,

Воеводу могучего, ужас несущего здесь.

Выйди, мама, ко храму Афины, богини любимой;

Я к Парису иду, чтобы к войску из дому привесть, {280}

Если хочет советы он слушать. О! Был бы он, где-то

Взят землею! Взрастил Олимпиец его нам на смерть,

Всем троянцам, Приаму отцу, чадам всем, непоседам!

Как его бы увидел сходящего в мрачный Аид,

Верно, сердце мое позабыло бы горькие беды!» {285}

Так сказал, – и она всем служанкам из дома кричит,

И матрон благородных они собирают всех скоро;

Той порой и сама в кладовые большие спешит;

У нее там хранятся одежды с прекрасным узором.

Александр, богу равный, труды жён сидонских храня, {290}

Из Сидона привёз, проплывая обширное море.

Тем путем увозил он Елену, что родом знатна.

Из них выбрав одну, понесла тут Гекуба Афине,

В доме лучшую, большую, швением пышным она

Как звезда там сияла, внизу же лежала доныне. {295}

С ней пошла, и за ней благородные жены туда,

В городской замок шли все, ко храму Афины богини.

Дверь пред ними открыла Феано, в прелестных годах,

Дочь Киссея, жена Антенора, коней властелина,

Что трояне избрали служанкой Афины тогда. {300}

С воздеянием рук пред Афиной, с поклоном богине,

Раскрасневшись, великую ризу Феано кладёт

На колена в подарок своей белокурой Афине,

И, рожденную Дием, с обетами молит, зовёт:

«В бранях мощная, дева Афина защитница, слышишь! {305}

Сокруши Диомеда копьё, пусть, богиня, уйдёт

Ныне, перед воротами Скейскими павший, не дышит.

И двенадцать коров однолетних, без твёрдых костей,

Мы же в храме пожертвуем, если, молитвы услыша,

Ты помилуешь Трою, и жен, и невинных детей!» {310}

Сокрушалась, молясь; но Афина Паллада отторгла.

Той порой, как они Дия дочь умоляли, – меж тем,

Скоро Гектор дошёл до палат Александра героя.

Сам с мужами великими строил он, и украшал;

Всей Троады холмистой славнейшие зодчие, строя {315}

Пышно спальню, столовую, двор сотворили, и зал

В замке города, рядом с Приамом и Гектором пышно.

В дверь вступил Гектор, Дия любимец; в руке он держал

Пику древком в двенадцать локтей; и сияло там, вспыхнув

Сталью, жало копья, и кольца золотого обвод. {320}

Он нашёл брата в спальне, в трудах над оружием пышным, —

Щит, и латы, и гнутые луки испытывал тот.

Там Елена аргивская в круге сидела, уроки

Рукоделья давая, и жёнам назначив работ.

На него глядя, Гектор корил, оскорбляя упрёком: {325}

«Ты не вовремя, робкий, теперь утруждаешься здесь.

Люди гибнут, смотри, у стены цитадели высокой,

В битве с сильным врагом; за тебя и сраженья друзей

Возле стен горят наших; ругать сам другого ты сможешь,

Как увидишь кого оставляющим битву в грозе, {330}

Если наш будет город огнём супостатов низложен!»

Ему быстро ответил подобный богам Александр:

«Гектор! Вправе хулить, и твоя мне хула верна тоже;

Я всю душу открою, – позволь словом хоть оправдать, —

Не от гнева теперь, не от злобы на граждан троянских, {335}

Сидя праздно в постели, хотел я печалью страдать.

Но супруга меня дружелюбною речью обратно

В бой идти возбудила; сейчас, знаю сам, почему,

Лучше мне же сражаться, – победа меж смертных превратна.

Если можно, помедли, Арея доспех я возьму; {340}

Иль иди, – поспешу за тобой, догоню, что есть силы»,

Он сказал; не ответил тут Гектор ни слова ему.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского»

Обсуждение, отзывы о книге «Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x