Виктор Топоров - Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Топоров - Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Array Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»), Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге собраны лучшие переводы и собственные стихи Виктора Топорова (1946–2013), принадлежащего к числу самых ярких деятелей русской литературы второй половины XX и начала XXI века. Славу Топорову-переводчику принесли переводы английской и немецкой поэзии, многие из которых на сегодняшний день признаны классическими. Собственные стихи Топорова публикуются под этой обложкой впервые, что делает это издание настоящим открытием для всех ценителей и исследователей русской поэзии.

Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ко мне пришел он вовсе не за этим,

Но как поэт, художник и гурман

Ее в углу немедленно отметил —

И моментально налил мне в стакан.

Я продал печь поэту из армян.

Он вдохновенно говорил про Джотто,

Про Поля Валери, про Ереван,

Про Букстехуде и еще про что-то.

Я продал печь поэту из армян.

Я продал печь поэту из армян.

Когда о ней зашла у нас беседа,

Он распалился (я был слишком пьян),

Он походил, и вправду, на поэта,

Хоть был, по прочим меркам, графоман.

Я продал печь поэту из армян.

Она была голландская блондинка,

И в ход пошли коньяк и чистоган

И травка нераспроданная с рынка.

Я продал печь поэту из армян.

Я продал печь поэту из армян,

Надеясь облапошить армянина:

Мы по рукам, и денежки в карман,

А в двери не пролезет все едино

Ее дородный и добротный стан.

Я продал печь поэту из армян —

И тут же в двери хлынули армяне:

Репатрианты из заморских стран,

Художники, сапожники, дворяне, —

Я продал печь поэту из армян.

Я продал печь поэту из армян —

И тут же, кто с киркой, кто на осляти,

Ввалилась к нам толпа односельчан,

По дружбе, по соседству, бога ради,

И печь – по изразцу – в Нахичевань.

Я продал печь поэту из армян —

И тут же переправили всем миром

На Арарат (а я был в стельку пьян)

И увенчали торг армянским пиром.

Я продал печь поэту из армян.

Я продал печь поэту из армян,

Но, вроде бы, ни нашим и ни вашим:

Она чадит среди иноплемян

И кормит-поит их прогорклым хашем —

И одичало зыркает в туман.

«Да здравствует мир без меня!..»

Да здравствует мир без меня!

Редчайшая, впрочем, х…!

16 августа 2013

Из цикла

Улица Достоевского

1968–1969

«…Я живу на улице Достоевского…»

…Я живу на улице Достоевского

В старом, ещё не переименованном городе.

Рядом Кузнечный, Разъезжая, недалеко Пять Углов

И всякие разные богоугодные заведения.

Впрочем, раньше она называлась Ямской,

Но и тогда на ней жили не одни только писатели.

Часто вспоминаю с неподдельной тоской

Вас,

бывшие, настоящие и будущие жители-обитатели.

…Это были сущие, настоящие вандалы,

Неосознанно фрейдили, сознательно ницшевали

И ошивались в кабаках, откуда их отшивали

Толстые симпатичные вышибалы.

Это были чиновники, существа весьма заурядные,

Бумагомаратели, канцелярская конница.

Но ходили они через вполне приличные парадные,

А не с чёрного хода, по-дворницки.

Но ходили они степенно и беспричинно,

Перед обедом пропускали разгоночную

И были представительные мужчины,

А женщин не было – только дамы и горничные.

Ну, были конечно гордячки и недотроги,

Часто мылись, не говорили пакостей

И избегали показывать ноги,

Кроме крайней необходимости и надобности.

Мужчины же до невозможности стремились к наживе,

Читать не умели, разбирали только каракули

Расписок. А ещё на этой улице жили

Дети ну, и конечно плакали.

А ещё на этой улице жил Ленин

(Не помню-когда и под какой партийной кличкой),

Об этом свидетельствует дом с табличкой,

Но он сейчас, к сожалению, на капитальном ремонте.

…Это были сущие, настоящие безумцы,

Шпагоглотатели, укротители львов.

Вилки в их руках превращались в трезубцы

И в отмычки для разбивания оков.

Это были гордячки, душевные силачки,

Переводили с французского трактат об изготовлении бомб.

Проповедовали любовь, равенство и всякое такое

И говорили о государе-императоре, что он тиран и дурак.

Это были забияки, болтуны, бунтари,

Заговорщики против самой природы,

Офицеры, но изменники; писатели, но подстрекатели;

Чиновники, но растлители юных душ.

…У государства были, как водится, свои способы и методы,

Для удержания и поддержания применялись сдержание и задержание.

В каждой форме таилось убийственное содержание,

И многие ходили в штатском.

Наушники подуськивали, подусники наушничали,

И была такая тарабарщина и катавасия,

Что убивали свои – своих, а чужие – чужих,

И чужие – своих, а иногда и свои чужих всё-таки убивали.

Становилось неспокойно в царстве-государстве,

Славном своею хитростью и глупостью,

Построенном на обмане, замешанном на коварстве,

На косности, и не пустовали крепости.

Крутили, закручивали, перекручивали,

Учили, отучали, заучивали, переучивали,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»

Обсуждение, отзывы о книге «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x