Виктор Топоров - Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Топоров - Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Array Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»), Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге собраны лучшие переводы и собственные стихи Виктора Топорова (1946–2013), принадлежащего к числу самых ярких деятелей русской литературы второй половины XX и начала XXI века. Славу Топорову-переводчику принесли переводы английской и немецкой поэзии, многие из которых на сегодняшний день признаны классическими. Собственные стихи Топорова публикуются под этой обложкой впервые, что делает это издание настоящим открытием для всех ценителей и исследователей русской поэзии.

Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Васильевне, е… мать,

На этой мысли замыкать

На полушарье полушарье!

У ней особенная стать

И статус в нашем бестиарье.

Юрий Буйда

Напишу – не простишь.

Промолчу – не простишь.

В кенигсбергскую тишь

Адресую пастиш.

Прибалтийский ты Буй!

Кафкианское Да!

Ты уж. сам зарифмуй,

Кто кого и куда.

Владимир Вишневский

За одностишия платят, однако, аккордно…

Владимир Бондаренко

У них на «Свободе» —

Сплошные отбросы.

Но лучше ль, Володя,

Твои мужепёсы?

У них реформатор

Из Белого дома.

У вас губернатор

В хоромах обкома.

Там полное брюхо

Еды цэрэушной,

Тут пиршество духа

Беды показушной.

И все, колобродя,

Колотят посуду.

А бездарь, Володя,

Она ведь повсюду.

Она ведь грозится

Друг с дружкой сразиться,

Но штык не годится,

Перо не годится.

Кривые «байярды»,

Пустые наганы —

И эти не барды,

И те не бояны.

Андрей Битов

Что ты Гекубе? Что тебе Гекуба?

Зачем ты в председателях Пен-клуба?

Зачем чужой читаешь черновик,

А свой – сдаешь в журналы, не читая?

Зачем, из тени в тень перелетая,

Предпочитаешь бизнес-класс? Привык?

Скорей, проник. Проникся, запятая,

Вошел во вкус. Так пристегни язык!

На взлет? Не на посадку же, старик.

Да не забудь в дорогу пару книг —

На ярмарку во Франкфурт и обратно,

А с ярмарки давно и безвозвратно.

Юз Алешковский

Фамилия подскажет нам: алкаш,

А самиздат напомнит: матерщинник.

Но юзом Юз пошел. Зато племяш,

Хоть и хорек, а бздит, как именинник.

Сгубили дядю б…? Или годы?

А может, вообще игра природы?

Хорек в нору – и всё там по нутру.

А тут – Рука не держит Кенгуру.

Чингиз Айтматов

Отскакал ты свое, аксакал,

Хоть московских коллег обскакал —

Они тоже бы рады послами,

А слывут, если мягко, ослами.

Не сажают их и не ссылают,

Регулярно зато посылают.

Соредакторам журнала «Звезда»

Оставлены по блату вам

Две сахарные кости,

Но Бродского с Довлатовым

Мусолить в миске бросьте!

Ю. Б. Корнеев

Вновь земля дрожит,

Как во время оно.

Браунинг лежит

Справа от Мильтона.

***

Корнеев слепнет. Эко горе!

Уже не видит книжных строк.

Но это, право, не предлог,

Чтобы писать как на заборе.

Переводчику Корнееву

Когда Корнеева Ю. Б.

Хрущев убрал из КГБ,

Ю. Б. воскликнул: «Слава Берия!

Еще острей отточим перия!»

М. А. Донской

Шел по улице Донской,

Сверху жахнули доской.

Э. Л. Линецкая

Надменна и втайне жеманна,

С оглядкой на гамбургский счет,

Я словно Ахматова Анна,

Я мой – из нее – перевод.

***

Я знаю место для Линецкой.

А знаешь, где оно? В мертвецкой!

В. Г. Адмони

Кто сидит у нас на троне?

Несменяемый Адмони.

Что ж Адмони переводит?

Дух, когда домой приходит.

Литературная ситуация семидесятых
(Хренкову, Холопову, Чепурову)

«Нева» – на ха… «Звезда» – на ха…

В Секретарьяте – Чепу… ха.

Литературная ситуация девяностых
(Валерию Попову)

«Жизнь удалась», – воскликнул ты когда-то.

Политическая ситуация восьмидесятых

Умер Суслов Михаил.

Жаль, что очень долго жил.

Политическая ситуация девяностых

Все, за чем стоим у касс,

Подпадает под Указ

О защите Президента

От текущего момента!

Письма Цветаевой к Фильке

Публикация, предисловие и комментарии кфн гвнк

Котинъки Азадовского (36 годков от роду)

Копирайт: газета «Ленинградский рабочий» (газетный вариант)

журнал «Огонек» (журнальный вариант) издательство

«КГБ-ПРЕСС УНД ФРГ-КУЛЬТУРБУНДФЕРБАНД ФЕРЛАГ»: глава из книги КОТИНКА АЗАДОВСКИ.

«РУССИШЕ ЭПОХАЛИТЕТ УНД ДЕРЕН ВЛИЯНЬЕ АУФ ГЕРМАНИШЕ МЕНТАЛИТЕТ»

Предисловие

Цветаеву знали все. Ее знали Брюсов, Белый, Бальмонт, Блок, Бунин [1] Как тут не поспорить с зарубежным литератором Набоковым (Сириным), утверждавшим, что пять главных «б» русской литературы были женского пола! , Балтрушайтис, Бабель [2] По нашей догадке, И. Бабель, будучи в загранкомандировке в Париже, проживал с Мариной Ивановной в соседнем гостиничном номере и описал ее в одном из рассказов. В ходе нашей, готовящейся, загранкомандировки, мы надеемся превратить эту догадку в гипотезу. , Бахрах, Пильняк, Пастернак, Мандельштам Ю., Мандельштам О., Волошин, Клюев [3] Вопреки наветам иных литературных сплетников. , Есенин [4] См. 3 , Эфрон, Городецкий, Тарковский, Рождественский В., Рождественский Р. [5] Понаслышке. , Рождественский И., Ивановский И. [6] В младенчестве, на квартире М. Лозинского, которого также можно было бы занести в основной список. и многие, многие другие.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»

Обсуждение, отзывы о книге «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x