Виктор Топоров - Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Топоров - Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Array Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»), Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге собраны лучшие переводы и собственные стихи Виктора Топорова (1946–2013), принадлежащего к числу самых ярких деятелей русской литературы второй половины XX и начала XXI века. Славу Топорову-переводчику принесли переводы английской и немецкой поэзии, многие из которых на сегодняшний день признаны классическими. Собственные стихи Топорова публикуются под этой обложкой впервые, что делает это издание настоящим открытием для всех ценителей и исследователей русской поэзии.

Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вдруг перестала это понимать

И принимать как должное. И к трубке

Рванулись разом: в бога душу мать.

Ошибка это сшибка на приступке.

3

Зима была чахоточной весной

И краснощекой осенью. Сначала

Одеколон томил меня тройной,

Но горло постепенно прикипало

К его букету. С возрастом привык

Не брезговать дележкою в подъезде.

Не глядя разливаю на троих

И пью за тех, кто умер и в отъезде.

Иметь, Экклезиаст, и не иметь —

Моя судьба. Лениво, откровенно —

И воровато, жадно. – И, заметь,

Иметь и не иметь одновременно.

«Пересказать трагедию в двух-трех…»

Пересказать трагедию в двух-трех

Словах: он жил, он не жил, он подох.

Но это будет надпись на колечке.

Нам хочется рыданий и рапир,

Рукоплесканий наконец… А пир

Кончается ночевкой на крылечке.

«Сусальным золотом сияют купола…»

Сусальным золотом сияют купола

Немногих непорушенных церквушек.

Москва гудит под игом мусульман,

Не признающих спирт богоугодным.

Май обернулся ядерной зимой,

Перебежал обратно перебежчик,

Арбат преображен в Охотный ряд,

В полотнищах Тверская, как предбанник,

В театрах обещают авангард,

А в магазинах – колбасу и краги,

Газеты рассуждают все смелей

О том, что мы вот-вот преодолеем

Все, что они писали до сих пор,

И, повторяя путь Наполеона,

С нелучшими намереньями к нам

Въезжает Папа Римский на осляти.

Как все поляки, он антисемит.

Леонид Радищев

Он начал бойко. Граф Толстой

любил с ним выпить по простой

на барские больше деньги.

В загул с мовешками гулял,

с А. Пешковым чаи гонял,

катал роман о современнике.

Он думал: он второй Бальзак,

но получалось все не так,

и брали только фельетоны;

два Алексея как один

ему внушали: сукин сын,

для славы ты еще зеленый.

Он был, должно быть, неглубок,

но глубина скорей порок,

зато не смахивал на хама;

в последний предвоенный год

он угодил под анекдот;

его всю жизнь любила мама.

Мне было десять, он пришел.

В соседней комнате был стол

накрыт икрой и отчужденьем,

местами бел, местами ал;

отец не знал, а я рыдал,

униженный своим рожденьем.

Пробило десять, он ушел.

В соседней комнате был стол

изрыт беззубой саранчою;

наверно, он ее любил —

и молча ел, и молча пил,

и молча помахал рукою.

Он был считай что великан;

когда сидел, трещал диван,

когда стоял, окутан дымом,

казался эдакой горой.

Так он ушел ночной порой

вдвоем с дурацким псевдонимом.

Как было жить ему? О чем

писать? Приятелем-врачом

случайно вытащен в придурки,

он – в Доме творчества теперь —

уничтожал еще, как зверь,

опивки, крошки и окурки.

Его соседи – о, не тронь

дома для избранных, где вонь

выводится дезодорантом, —

встревоженные запашком,

пошли за дворником, и дом

простился с тихим квартирантом.

Остался польский гарнитур,

осталась пара корректур

о том, как нас любил Ульянов,

воспоминанья о Толстом

за государственным вином

и стая черных тараканов.

Мой неслучившийся отец,

он говорил тогда: «Мертвец,

Каким я стал», прощаясь с нею,

И: «Пусть напишет, кто сильней,

о жизни в царствии теней,

и пусть издаст. Но там – страшнее».

1974–1976

«Я ненавижу стариков…»

Я ненавижу стариков.

Не верю в подведение итогов,

Когда единственно возможный —

Никаков.

Не верю в чудаков,

Не верю в педагогов,

Не верю в добрых дедушек.

Они

Подлы, как путь их, —

Путан-перемотан.

Увидишь: дышит,

Подойди —

И пни.

А поскользнешься —

Подползет

И

Пнет он.

Ведь не добра

Хотят они —

Добрать.

И пережить —

А не дожить

До точки.

Не столько обязать,

Как повязать,

Всех, чья пора,

В слюнявчики

Отсрочки.

Они сильны морочить простаков —

Мол, время

(Да, но чье же!)

Убывает.

Я ненавижу наших стариков.

Других не знаю.

Или не бывает.

1981

Продажа печи

Я продал печь поэту из армян.

Мы долго с ним поругивали турок,

Сося сухач (я не был слишком пьян);

О нравах он расспрашивал, о шкурах,

И где литературный ресторан,

Я продал печь поэту из армян.

Я покидал родимую Ямскую,

И мой голландский добрый истукан

Не пролезал сквозь двери ни в какую.

Я продал печь поэту из армян.

Я продал печь поэту из армян.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы»

Обсуждение, отзывы о книге «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x