Эдвард Лир - Лимерики

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдвард Лир - Лимерики» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харьков, ISBN: , Издательство: Array Литагент «Фолио», Жанр: Поэзия, Юмористические стихи, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лимерики: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лимерики»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Милые и забавные стихи Эдварда Лира вот уже более 150 лет дарят радость давно повзрослевшим людям. Те, кто сохранил в себе частичку детства с его озорством, беззаботностью и открытостью, получат истинное наслаждение от простых, незатейливых, юмористических стишков-бессмыслиц, вызывающих в памяти детские чувства и переживания.

Лимерики — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лимерики», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

У кокетливой мисс из Бугойно
Голова была прямоугольной.
И кивала прохожим
По утрам непогожим
Многогранная мисс из Бугойно.

* * *

Сардонический джентльмен под Кушкою
Вальс плясал с крупной трупною мушкою.
Они сделали тур
Для сближенья натур
В лунном свете под городом Кушкою.

* * *

Тощий джентльмен, приехав на Капри,
Стал на цаплю похож, как две капли.
Тут ему и сказали:
«Если так, то нельзя ли
Вам немедленно выехать с Капри?»

* * *

Моложавый старик из Триеста
Шел по берегу с юной невестой.
Встретив страшного рака,
Он сказал: «После брака
Больше я ни ногой из Триеста!»

* * *

Сумасшедшая леди из Сити
Все кричала: «Спасите! Спасите!»
На вопрос: «Что стряслось?»
Эта мисс в чем пришлось
Навсегда убежала из Сити.

* * *

На сосне скромный джентльмен из города
С малолетства отращивал бороду,
Но сороки и дрозд
Для строительства гнезд
Растащили ту пышную бороду.

* * *

Пса кормить нищей леди из Кладно
Выходило немного накладно.
Он на завтрак одну
Только ел ветчину,
На обед – только джем виноградный.

* * *

Строгий джентльмен из города Боттом
Ел лишь фиги и пел лишь по нотам
Для свиней и утят,
Если знал, что хотят
Они слушать то пенье по нотам.

* * *

Беззастенчивый джентльмен из Глинице
Дни и ночи просиживал в ризнице.
На слова: «Это грех!»
Отвечал только «Эх!»
Тот отъявленный джентльмен из Глинице.

* * *

Некорректный старик из Милуоки,
Погрязая все глубже в пороке,
Надевал круглый рюш
Цвета сморщенных груш,
Чем смущал кротких граждан Милуоки.

* * *

Гордый джентльмен из города Эссен
Был совсем никому неизвестен.
Так что, дав ему мыло,
Все заметили мило:
«Уж не ждут ли вас в городе Эссен?»

* * *

У неискренней мисс из Рабата
Было платье с каймой из шпината,
Но пятнистый телок
За подол поволок
Платье той смелой мисс из Рабата.

* * *

У стеснительной леди из Чаттерна
Так был сделан парик замечательно,
Что лишь носик и ножка
Были видны немножко
Молодым обывателям Чаттерна.

* * *

Озабоченный старец из Кле
Жил годами в совином дупле,
И среди голосов
Тех задумчивых сов
Слышен был голос старца из Кле.

* * *

Небогатая мисс из Огайо
Завела себе двух попугаев.
С неизбывной любовью
Их кормила морковью
Та прискорбная мисс из Огайо.

Жизнестойкий старик в голубом Резал окорок длинным серпом И кричал - фото 10
* * *

Жизнестойкий старик в голубом
Резал окорок длинным серпом
И кричал: «Господа!
Я намерен всегда
Резать окорок только серпом!»

* * *

Непрактичный старик из Вильени
Был лишен всех благих устремлений.
Небольшой шарабанчик,
Две совы и кабанчик —
Вот предел был его вожделений.

* * *

Апатичная мисс из Манилы
Слишком быстрой езды не любила
И до самой Омахи
На большой черепахе
Добиралась та мисс из Манилы.

* * *

Суетливый старик из Сен-Во
Пса нашел неизвестно чьего,
И четыре часа
Он несчастного пса
За собою таскал по Сен-Во.

* * *

Скрупулительный джентльмен из Батора
Наделен был душой навигатора.
Он доплыл до Сайхани
В просмоленной лохани,
Тот двухмачтовый джентльмен из Батора.

* * *

Толерантный старик из Испании
Не чурался гусиной компании,
И гуляли гурьбой
При погоде любой
Все они по дорогам Испании.

* * *

Удивительный джентльмен с Камчатки
При ходьбе наступал лишь на пятки.
На вопрос: «Как так можно?»
Отвечал односложно
Тот таинственный джентльмен с Камчатки.

* * *

Старику из предгорий Албании
Были с детства чужды колебания.
«Чтобы яйца не тухли,
Их варить надо в туфле», —
Объяснял он друзьям из Албании.

* * *

Сердобольный старик из Аосты
Закупил девятьсот девяносто
Два мешка баклажан,
Чтоб швырять в горожан
На широких проспектах Аосты.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лимерики»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лимерики» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лимерики»

Обсуждение, отзывы о книге «Лимерики» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x