Эдвард Лир - Лимерики

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдвард Лир - Лимерики» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харьков, ISBN: , Издательство: Array Литагент «Фолио», Жанр: Поэзия, Юмористические стихи, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лимерики: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лимерики»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Милые и забавные стихи Эдварда Лира вот уже более 150 лет дарят радость давно повзрослевшим людям. Те, кто сохранил в себе частичку детства с его озорством, беззаботностью и открытостью, получат истинное наслаждение от простых, незатейливых, юмористических стишков-бессмыслиц, вызывающих в памяти детские чувства и переживания.

Лимерики — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лимерики», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Образцовая мисс из Гааги
Бугая повстречала в овраге.
Но сказала: «Бугай,
Ты меня не пугай!»
Та бесстрашная мисс из Гааги.

* * *

Грациозный старик из Вероны
Станцевал две кадрили с вороной,
Хоть вокруг говорили,
Что такие кадрили —
Это просто позор для Вероны.

* * *

Малорослый старик из-под Вроцлава
Рост имел неприличный для взрослого,
И безжалостно очень
Был щенком поколочен
И проглочен старик из-под Вроцлава.

* * *

Ретроградный старик из Германии
Был подвержен сомнительной мании:
Сделав шар надувной,
Наблюдал за луной
Тот заблудший старик из Германии.

* * *

Темпераментный джентльмен с экватора
В жены взял дочку старого квакера.
Но вскричала: «О боже!
Мой супруг – чернокожий!»
После свадьбы дочь старого квакера.

* * *

У дремучего старца из Плоцка
Голова был круглой, но плоской.
Опасаясь интриг,
Он огромный парик
Приобрел для прогулок по Плоцку.

* * *

Вечно юная леди из Тира
Пыль сметала метелкою с лиры
И при этом от скуки
Просто райские звуки
Извлекать научилась из лиры.

* * *

«Тише! – крикнул старик из Кордобы, —
Там щебечет птенец средь чащобы!» —
«Он совсем еще мал?» —
«Я бы так не сказал!
Он раз в пять больше этой чащобы!»

На обед джентльмен с озера Чад Всех созвал своих чад и внучат Но они - фото 6
* * *

На обед джентльмен с озера
Чад Всех созвал своих чад и внучат,
Но они так шумели
И так быстро все съели,
Что он сам оказался не рад.

* * *

Респектабельный джентльмен из Спитца
Приобрел очень жирного шпица.
Его вкусы и формы
Стали признаком нормы
Для других жирных шпицев из Спитца.

* * *

Небрезгливый старик на Гавайях
Проводил дни и ночи на сваях,
Но когда замерзал,
То сейчас же слезал,
Чтоб горячих поесть караваев.

* * *

Чрезвычабельный джентльмен в Женеве,
Что бывал столь ужасен во гневе,
Снял носки и штиблеты,
Дабы сесть на диету
И не быть столь ужасным во гневе.

* * *

У строптивого старца из Бристоля
Лошадь тоже была норовистая.
Лишь он влезет на клячу,
Все кричат: «Не иначе,
Снова грохнется старец из Бристоля!»

* * *

Мог вращаться старик-самородок,
Встав на нос свой и на подбородок.
Кроме этих вращений
Никаких развлечений
Не имел тот старик-самородок.

* * *

Невоспитанный джентльмен со Стрэнда
Вел себя непривычно и странно:
Взяв за хвост двух свиней,
Чтоб визжали сильней,
Он весь вечер метался по Стрэнду.

* * *

Малодушная леди из Баннице
От слепней не умела избавиться:
Часть в воде утопила,
Часть хлопушкой убила,
Остальных принесла с собой в Баннице.

* * *

Достопамятный старец из Вилен
Был до крайности тощ и субтилен.
Так что мать и невеста,
Когда делали тесто,
Замесили в нем старца из Вилен.

* * *

Разноплановый джентльмен из Сопота
Ненавидел напрасные хлопоты.
Отрешившись от дел,
Вверх ногами сидел
Тот испорченный джентльмен из Сопота.

* * *

Деспотичная мисс из Бельвилла
Перед сном оглушительно выла.
Кто услышал впервой
Тот немыслимый вой,
Чуть живой убегал из Бельвилла.

* * *

Возмущался старик в Лондондерри:
«Может, кто-то откроет мне двери?
Я звоню много лет,
Стал уж стар я и сед,
Но никто не открыл эти двери!»

* * *

Окунь, пойманный мисс из Гошена,
Не имел чешуи совершенно.
«Ах ты, мой дурачок!» —
Извлекая крючок,
Промурлыкала мисс из Гошена.

* * *

Несуразный старик из Суража
Был посажен в колодки за кражу.
Он украл пять гиней
И пятнадцать свиней,
Разорив населенье Суража.

* * *

Виртуозная леди из Карса,
Чьим искусством весь мир восторгался,
Ловит щук на мормышку,
Взявши арфу под мышку,
К вящей радости жителей Карса.

* * *

В одного старика из Версаля
Ребятишки камнями бросали.
Хоть бросали без злости,
Но сумели все кости
Перебить старику из Версаля.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лимерики»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лимерики» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лимерики»

Обсуждение, отзывы о книге «Лимерики» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x