Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Луис Перес галисиец (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луис Перес галисиец (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Луис Перес галисиец (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луис Перес галисиец (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Убежище его убийца.

Не мстила б я ему, - напротив:

К его невзгодам отнеслась бы

Я с самым искренним участьем.

Луис

Ловлю на слове вас. Ведь может

Свидетель новым показаньем

Исправить прежнюю ошибку,

Чтоб правда росчерком одним

На нет свела тома обманов.

(Показывает Хуану Баутисте вырванный из дела

лист.)

Я прочитаю все, а вы

Должны от правды ложь отсеять.

Донья Леонора (в сторону)

Какая смелость и решимость!

Луис

Итак, клялись вы на распятье,

Что вы за деревом стояли

И видели, никем не зримый,

Как двое два клинка скрестили.

Ложь это или правда?

Хуан

Правда!

Луис

Так, дальше: видели вы будто,

Как я внезапно появился

И, шпагу обнажив, вмешался

В их поединок и убил

Ударом в спину дон Диего.

Ложь это или правда?

Хуан

Правда!

Луис

Лжет нагло подлый твой язык!

(Стреляет в Хуана Баутиста - тот падает.)

Хуан

О небо!..

Луис

Новое убийство

К тем, что вы числите за мною,

Сеньор, прибавьте и дозвольте

Откланяться мне.

(К Мануэлю.)

Друг мой! Надо

Забрать лошадок у сеньоров.

Сеньорам некуда спешить,

А если так, к чему им кони?

Прощайте!

Мануэль и Луис Перес уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Донья Леонора, Хуан Баутиста, судья.

Судья

Жизнью короля

Клянусь, что или сам погибну,

Иль отплачу им, и с избытком,

За издевательство над нами.

Хуан

Сеньора, знай: был этот выстрел

Лишь справедливым воздаяньем.

Казалось мне: сгубив Луиса,

Его сестру я завоюю.

Нет, дон Алонсо невиновен.

Твой брат и он лицом к лицу

Сошлись в тот день. Все было честно!

Я сознаюсь в обмане. Пусть

Послужит смерть мне наказаньем

И искупленьем за грехи!

Альгвасилы и слуги тащат упирающегося Педpо.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же, альгвасилы, слуги и Педро.

Первый альгвасил

Здесь выстрел языком горластым

Огня и дыма вел беседу

С зефиром и сюда вернуться

Немедленно нам приказал.

Судья

Скорей! В погоню за Луисом!

Он здесь был собственной персоной.

Педро

А что я говорил? Я здесь

И он появится немедля!

Судья

Сегодня им придет конец.

Слугу не упустите тоже.

Причастен он ко всем злодействам

Луиса. Двух людей оставьте

Стеречь его.

Педро

Пусть я виновен

В том, что не знал, где мой хозяин,

Зато я предсказал вам точно,

Что он придет, - и он явился!

Так чем я грешен?

Первый альгвасил (второму)

Нам с тобою

Стеречь.

(К Педро.)

Помалкивай, пройдоха!

Судья, альгваcилы и слуги уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Донья Леонора одна.

Донья Леонора

Я буду очень сожалеть,

Коль будет ими он захвачен.

Занявшееся пламя мести

Задул, повеяв, ветер правды.

Все кончено. Прошла обида.

Себя не чувствую я больше

Им оскорбленной. Жизнь охотно

Ему спасла бы. Ведь невольно

При виде мужества такого

Гнев уступает восхищенью.

(Уходит.)

В горах.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Луис Перес, Мануэль.

Луис

Устали лошади. Им трудно

По крутизне такой взбираться.

Здесь спрячемся мы и клинками

Проклятых альгвасилов встретим.

Судья (за сценой)

Не сомневаюсь, что они

Здесь где-то, в этой чаще дикой.

Взять их в кольцо и сжать потуже!

Мануэль

Мы пойманы. От альгвасилов

Нам не отбиться, если сразу

Они на нас, как псы на вепря,

Накинутся со всех сторон.

Луис

Вы правы. Мы наверняка

Погибнем, если станем биться

Лицом к лицу со всей оравой.

Лишь хитрость вызволить нас может.

Нам надо стать спиной к спине

И против нас они бессильны.

Ведь к ним обращены все время

Клинком, лицом и грудью будем.

Вы перебьете тех, что сзади

Направят шпаги на меня,

А мой клинок вас будет с тыла

Оборонять...

Мануэль

Ваш? Пусть приходят!

Я в безопасности полнейшей.

Судья (за сценой)

На них!

Появляются судья, альгвасилы и народ.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, судья, альгвасилы и народ.

Луис (альгвасилам)

Пожалуйте, канальи!

Луис Перес и Мануэль становятся спинами

друг к другу и вступают в бой.

Альгвасилы пытаются разъединить их.

(Мануэлю.)

Ну, как идут дела?

Мануэль

Прекрасно!

А там что?

Луис

Презабавный танец.

Судья

Кто это - люди или черти?

Альгвасилы отступают.

Луис

Отступим снова и на кручу

Поднимемся...

(Уходит.)

Мануэль

Хоть на вершину!

(Уходит.)

Судья

Преследуйте их неотступно!

Все уходят.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x