Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Луис Перес галисиец (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луис Перес галисиец (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Луис Перес галисиец (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луис Перес галисиец (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда вдвоем о нем просить

Мы будем?

Появляются два крестьянина.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Луис Перес, Мануэль, два крестьянина.

Первый крестьянин

Приобрел я, значит,

Раскинутый на том холме

Большой, хороший виноградник.

Второй крестьянин

Тот, что отобран у Луиса?

Первый крестьянин

Тот самый. Все его именье

Пустили с молотка в продажу,

Чтоб как-нибудь покрыть расходы

Судьи и шатии чернильной.

Вот, кстати, я несу им деньги.

Луис (Мануэлю, который затем по его знаку

отходит в сторону)

Да это старый мой знакомец!

К нему, как к доброму соседу,

Могу я смело обратиться.

Антон! Что нового?

Первый крестьянин

О боже!

Вы здесь? Да вас повсюду ищут.

Как можно этак рисковать?

Луис

Э, риск всегда благое дело!

Но, впрочем, дело здесь без риска.

Я знаю: ты мне друг и, значит,

Поймешь меня - я в нищете!

Не стану прибегать к угрозам.

Скажу одно: с тобою деньги,

А мне они ох как нужны!

Спокоен будь: не собираюсь

Тебя убить, но и себя

Обидеть также не позволю.

Взвесь это и прими решенье,

Но помни, что оно должно

Понравиться тебе и мне.

Первый крестьянин

Найти решенье, чтобы вам

И мне понравилось? Что проще!

(Протягивает Луису Пересу кошелек; про себя.)

По крайней мере цел останусь.

Ведь если отказать ему,

Поплатишься дороже - жизнью!

Луис

Беру я деньги, но еще раз

Хочу сказать: я их беру

Лишь потому, что из беды

Сам вызволить меня ты рад.

Первый крестьянин

Да что тут спорить! Рад, конечно,

Я вызволить вас, хоть и мне

Деньжата эти были б кстати.

Луис

Я что-то не пойму: выходит,

Что будь ты в силах защищаться,

То кошелька бы мне не отдал?

Первый крестьянин

Понятно!

Луис

Получай тогда

Свой кошелек и прочь ступай.

Я не хочу, чтоб обо мне

Могли сказать, что я кого-то

Ограбил на большой дороге.

Коль скажут: "Он по нищете

Взял то, что сами были рады

Подать ему", - пусть говорят.

Но не могу я допустить,

Чтоб говорили: "Он взял силой".

Итак, вот деньги, и ступай

Своей дорогой!

Первый крестьянин

Что я слышу?

Луис

То самое, что я сказал:

Ступай, приятель!

Первый крестьянин

Милосердным

Пребудь к нему господь! Аминь!

Шесть золотых я в куртке спрятал.

Чтоб не пронюхала о них

Моя старуха. Вот они...

Луис

Гроша - и то я не возьму.

Ступай себе. Ведь скоро вечер.

А путь тебе еще далекий.

Крестьяне уходят. Появляется дон Алонсо, одетый

крестьянином.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Луис Перес, Мануэль, дон Алонсо.

Дон Алонсо (не видя Луиса)

О дружба! Божеством у древних

Ты почиталась и алтарь

Был в храме в честь твою воздвигнут.

И ты воистину богиня,

К которой, полон умиленья,

Доверчивый стремится разум.

Сюда спешил я, потому что

Я верный друг, и я обязан

Спасти того, кто спас мне жизнь.

У дружбы есть закон, гласящий:

"Друг отстранился от тебя,

Ты ж от него не отстраняйся!.."

Здесь кто-то есть! Лицо закрою.

Хочу неузнанным остаться.

Луис

Сеньор! Два честных дворянина

По прихоти судьбы должны

На вашу щедрость положиться

Но лишь на щедрость. Им претит

Просить о помощи у страха.

Итак, коль вам благоугодно

Хоть чем-нибудь нам пособить,

То мы признательны вам будем,

А если нет, то вот дорога

И с богом продолжайте путь.

Дон Алонсо

Пусть эти слезы и объятья

Поведают вам, Луис Перес,

О чувствах дружеских моих.

Луис

Вы? Я глазам своим не верю!

Дон Алонсо

Целую сто раз ваши руки.

Луис

Я думал, что уже уносят

На север волны ваш корабль,

А вы тем временем сюда,

Домой, спешили, в Сальватьерру.

Что изменило ваши планы?

Дон Алонсо

Тревога страшная за вас.

Когда на грозную армаду

Глядел я с берега, готовясь

Сесть в лодку, вдруг воспоминанье

О вас иглой кольнуло сердце.

О стыд какой! О как я мог

Дать убедить себя остаться!

И понял я, что лишь одним

От этого стыда избавлюсь

Вас разыскав. Законы дружбы

Не дозволяют бросить друга

На произвол судьбы, хоть он

Вас оскорбил, самих вас бросив.

И вот, решив, что это будет

Вполне достойною расплатой

За ту обиду, я пришел,

Чтоб встретить смерть бок о бок с другом.

Итак, я с вами. Чем, скажите,

Могу, Луис, вам услужить?

Луис

Обнять дозвольте ваши ноги!

Дон Алонсо

Как вы и Мануэль живете?

Луис

Мы на горе ютимся этой,

В лесной глуши, и наши жизни

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x