Скрываться здесь исчезнет, и покой
Мы сможем обрести в провинции другой,
Где наши имена безвестны.
Изменчива судьба: то круг сжимает тесный,
То рвет его рукой своей,
Когда захочется быть милостивой ей.
Мануэль
Что ж, не впервой такое дело:
Не раз уж выбирал иной убийца смело
Своим убежищем святым
Тот злополучный дом, где жил убитый им.
А власти с их обычной слепотою
Бывают дерзостью обмануты такою,
И получалось, что в своем дому
Спасал убитый жизнь убийце своему.
Мы также выбрали приютом горы,
Где вы клинком своим с врагом решали споры.
Судья ищеек не пошлет сюда,
Хоть и проведает о нас, но не беда,
Коль и пошлет. Природа постаралась
Так сделать, чтобы двух клинков здесь оказалось
Достаточным, чтоб отразить напор
Хоть войска целого - ведь скаты этих гор
Да и река нас охраняют с тыла.
Что переливчатым мерцаньем сотворила
Здесь синевы и зелени игра?
Как разгадать, что там - река или гора?
О красок волшебство! Скала пред нами
Сверкает хрусталем, поток блестит цветами.
Исавель
Как стыдно было мне сейчас!
Из ваших выспренних и горделивых фраз
Я поняла: мужское самомненье
Не может допустить, чтоб женщина в сраженье
Участье приняла. Но честь и жажда мщенья
С тобою, брат, повелевают мне
Стоять плечом к плечу, сражаться наравне.
Я жажду в гневе беспредельном,
Чтоб каждый мой удар ударом был смертельным.
Донья Хуана
Хоть по натуре я робка,
Но выбор сделала, и эта вот рука,
Пусть неумелая, подымет шпагу
И будет убивать.
Луис
Я оценил отвагу,
Одушевляющую вас,
Но должен все-таки сказать вам без прикрас,
Что ваше мненье ложно:
Ведь женщине всегда лишь женщиной быть можно.
А мы - мужчины и должны
Вас защищать... Итак, надеждою полны
На щедрое людское вспоможенье,
Отправимся, мой друг, в ближайшее селенье.
А вы нас ожидайте тут.
Исавель
Казаться медленным мне будет бег минут.
Разлука долгой и тревожной,
Укоротить ее прошу вас, сколь возможно!
Луис Перес и Мануэль уходят.
Дорога у подножья горы.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Луис Перес, Мануэль.
Луис
Остались Исавель и донья Хуана
В ущелье до того глухом и диком,
Что я за них спокоен совершенно,
Меня же веская весьма причина
Принудила вас увести оттуда.
Здесь без утайки вам открыть могу
Все, что недавно мне известно стало,
И получить ваш дружеский совет.
Итак, когда я в доме у судьи
Листал страницы дела моего,
То вдруг, средь прочих показаний,
Я натолкнулся на одно, где низость
И ложь корнями накрепко сплелись.
Один свидетель на кресте поклялся,
Что видел, как я вместе с дон Алонсо
По уговору вызвали на ссору
Несчастного Диего и, вдвоем,
Как самые отпетые злодеи,
На одного напав, его убили.
Подумайте, мой друг, возможно ль
Стерпеть спокойно этакую подлость
И допустить, чтоб клеветник презренный
Грязнил своим поганым языком
Того, кто волей случая иль рока
Захлестнут был волной беды ужасной,
Хоть провинился только в том, бедняк,
Что он всю жизнь как был, так и остался
Достойным образцом для всех идальго.
Мануэль
Но кто злодей, вас так оклеветавший?
Луис
Кто он? Скажу, хоть ненавистно даже
Мне и звучанье имени его:
Мой враг не кто иной, как Хуан Баутиста.
Мануэль
И клялся на кресте! Какой подлец!
Во мне не вызывает удивленья
Его поступок. Ведь обычно подлость
Роднится с трусостью и прибегает
Не к благородному суду руки,
А в ход язык пускает или ноги.
Идемте, и, ни от кого не прячась,
Не опасаясь нам грозящей кары,
При свете дня, в присутствии судьи
Клеветника отыщем, хоть бы даже
Он в щель забился в доме у себя,
И, вытащив на площадь, там заставим
Средь скопища людского, при народе,
Признаться в том, что он вас оболгал.
Ведь при единой мысли, что в ту ночь
Я, не сразив его своею шпагой,
Дал Хуану безнаказанно уйти,
Невольно чувствую себя задетым,
Как если бы меня он оскорбил.
Луис
Так именно мы с вами и поступим,
Но прежде, чтобы не вспугнуть удачу,
Обдумать я хочу весь образ действий.
Не забывайте, что всегда возможен
Исход двоякий при подобной встрече.
А надобно вам твердо знать одно:
Когда меня на ссору вызывают,
То я немедля обнажаю шпагу,
Не думая о том, чем для меня
Сраженье может кончиться. Однако
Совсем иначе я себя веду,
Читать дальше