Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Луис Перес галисиец (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луис Перес галисиец (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Луис Перес галисиец (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луис Перес галисиец (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как низок этот человек?

Измену видя, он спокойно

Стоит за деревом! О нет,

Он лживую вам дал присягу!

(Читает.)

"Сразу после оного злодейства

Дон Алонсо ускакал, Луис же,

В спор вступив с властями, перебил

И поранил множество людей".

Ни слова правды. Поневоле

Я вынужден изъять листок,

Такою ложью оскверненный.

(Вырывает из дела лист с показаниями Хуана

Баутисты.)

Его я возвращу вам вскоре,

Но прежде свижусь я с мараном

И душу облегчить его

Заставлю исповедью честной,

Хоть он крещен был столь недавно,

Что и на исповеди правду

Еще не в силах говорить.

Коль слово - камень, и оно

Фундаментом для приговора

Служить должно, пусть суд поищет

Слова потверже, пусть мои

Он выслушает оправданья.

Судите, ваша милость, сами,

В чем я виновен, я, спокойно

И мирно живший в отчем доме?

В ответе ль я за то, что вдруг

Беда нежданно подкатилась

К порогу дома моего?

Разумно ли винить того,

Кто, вихрем будучи подхвачен,

Стал соучастником несчастья?

Голос (за сценой)

Нас много! Выломаем двери!

Луиса Переса мы сможем

Взять голыми руками.

Мануэль (за сценой)

Он

Надежной защищен скалою.

Луис

Впустите их, мой Мануэль!

(Открывает дверь.)

Узнал я все, что мне хотелось,

И мне они не помешают.

Им в двери хочется? Пусть входят!

Зато отсюда удирать

Через окно придется...

Голоса (за сценой)

Пойман!

В зал врываются альгвасилы, Мануэль и вооруженный народ.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Судья, Луис Перес, альгвасилы, Мануэль, народ.

Судья

Луис, ни с места! Я клянусь,

Что если без сопротивленья

Себя дадите взять, то я

Навеки стану вашим другом.

Луис

О нет! К чему мне друг - законник?

Он слово даст, а там, гляди,

Издаст закон о том, что клятву

Не он, а я блюсти обязан.

Судья

Ну что ж! Пеняйте на себя

В тот грозный час, когда велю

Казнить я вас.

Луис

Коли удастся,

Казните, господин судья!

Судья

Мне не удастся?

Луис

Нет! Покуда

Есть шпага у меня в руках,

Я в безопасности.

Судья (альгвасилам)

Убейте

Обоих, если не сдадутся.

Мануэль

На них, Луис, вперед!

Луис

На них,

Мой мужественный Мануэль!

Но прежде погашу я свечи

Во тьме их храбрость поубудет.

(Гасит свечи.)

Голоса

Ой, страшно!

Судья

Боже, что творится!

Луис

Эй, псы негодные, мерзавцы!

Бессмертную стяжаю славу

Я - Луис Перес, галисиец!

Луис Перес и Мануэль становятся по одну сторону, по другую

судья, альгвасилы и народ. Клинки скрещиваются.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

В горах.

Луис Перес, Исавель, донья Хуана, Мануэль.

Луис

Гора скрывается во мгле.

Но, мнится, на ее морщинистом челе.

От странствий отдыхая,

Покоится луна, владычица ночная,

Решив забыться мирным сном.

В расселине горы приют себе найдем.

Ведь если не схватили

Нас эти молодцы, когда уже мы были.

Как в мышеловке, в логове у них,

Две сотни не смогли нас одолеть двоих,

То пусть надежду всякую отбросят,

Что голову палач когда-нибудь мне скосит.

Им не узнать никак,

Где я сейчас, куда направлю завтра шаг,

Меня в другом разыскивают месте.

Ведь не подумают они, - сказать по чести,

Что здесь прибежище сыскалось мне,

Здесь, где к подножью скал прижат я, как к стене.

Ведь впереди моя земля, которой

Лишился навсегда я в силу приговора,

А позади сбегает вниз

Темно-зеленый лес, верней сказать - Нарцисс,

Прильнувший к синеве глубокой

В расселине средь круч зажатого потока.

И чаща дикая, да и река

Преграды создают, и каждая крепка.

Им предначертано самой судьбою

Служить для беглецов твердыней крепостною.

Густые травы и кусты,

Внезапно превратясь в обитель красоты,

Приютом станут двум прекрасным дамам.

И будет пышный лес в величии упрямом

Одаривать, как в сказочной игре,

Цветами в майский день и снегом в январе.

Вот родинкою на скале чернеет

Деревня, и туда порой, когда стемнеет,

Спускаться будем мы глухой тропой

(Ведь не посмеют там искать нас в час такой)

И, словно птицы, сможем беззаботно

Сбирать у жителей все то, что доброхотно

Они нам подадут.

Не станем притеснять мы этот бедный люд,

Довольствуясь тем малым,

Что нищим их рукам, от многих бед усталым,

Подать подскажет бог.

Так будем мы здесь жить, пока не минет срок

И не ослабнет у судьи решимость

Преследовать нас, но тогда необходимость

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x