Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Луис Перес галисиец (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луис Перес галисиец (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Луис Перес галисиец (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луис Перес галисиец (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хуан

Не впустишь ли меня тихонько

Сегодня ночью в дом, чтоб я

Мог опровергнуть небылицы?

Их выдумали, чтоб меня

В глазах сеньоры опорочить.

Так впустишь? От меня за это

Получишь ты камзол хороший.

Педpо

Открыть тихонько ночью двери

Какой убыток в этом мне?

Но сговоримся так: услышав

Ваш стук, я словно второпях

Иль по оплошности забуду

Спросить, кто там, а двери тут же

Открою... Не моя вина,

Что вы окажетесь за ними.

Хуан

Но дело к вечеру. Уйду

Сейчас я с тем, чтобы вернуться,

Как мы уговорились, ночью.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Педpо один.

Педро

Сродни, я думаю, владельцу

Игорного притона сводник:

Барыш обоим им приносят

Людские страсти, только картам

Здесь предпочтен азарт любовный.

Распутство - разве не игра?

И многие ей предаются

Без удержу. Игрок, который

Кричит и по столу стучит,

Дрожа от бешенства, - ревнивец:

Ведь ревность - это спор и крики.

Тот, кто проигрывает молча,

Большой сеньор. Швыряя деньги,

Он под бесстрастною улыбкой

Скрывает пыл своих страстей.

Тот, кто закладывает вещи,

Любовник-новичок, который

Для дамы сердца расстается

То с перстнем ценным, то с камзолом.

Расчетливый игрок - мастак

В распутстве. Проиграв, он скажет:

"Довольно! Будет!" Лишь растяпа

Даст ободрать себя, как липку.

Приятно с человеком слова

Вести дела: уж этот к сроку

Притащит долг. А кавальеро,

Что, маску честности напялив,

Чужую роль играет, - жулик.

Он, как заправский шулер, в ход

Пускает меченые карты.

Есть и такие, что приходят

Лишь поглазеть на игроков.

От них прибытку нет, их тянет

Не позабавиться игрою,

А заглянуть в чужие карты.

Колоды карт в такой игре

Лишь дамы. Убедитесь в этом,

Все перепробовав колоды.

Хоть на одну они колодку,

Но чем свежей они, тем в больший

Азарт приводят игроков.

И, наконец, чтоб как-нибудь

Закончить речь мою, добавлю,

Что не внакладе содержатель

Такого дома, хоть удастся

Властям о кой-каких делишках

Пронюхать: он им вместо взятки

Одну из карт своих подсунет.

Итак, чего мне опасаться?

Что проиграл я сам себе,

То у себя и отыграю.

Но вот, однако, Исавель.

Входят Исавель, Касильда и Инес.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Педро, Исавель, Касильда, Инес.

Исавель

В свою прозрачную постель,

С ажурной пеной кружевною,

Светило улеглось, и зноя

Тяжелый выветрился хмель.

Так встретим вечер в этом зале!

Здесь, может быть, моей печали

Недолгий отдых принесет

Та песня, что Инес поет.

Стук в дверь.

Но что там? Кажется, стучали?

Кто б это был? Кто в час ночной

Приходит, дверь не опасаясь

Найти закрытой?

Педро (в сторону)

Тот, ручаюсь,

Кто сделку заключил со мной,

Что я сниму крючок дверной.

(Громко.)

Узнать, кто там?

Исавель

Ступай, но все же

Сперва узнай, какой прохожий

Забрел сюда.

Педро

Пойду открыть.

(В сторону.)

Я знаю, кто там может быть!

(Уходит.)

Исавель

Я вся дрожу. Но отчего же

На сердце лег тяжелый гнет

Предчувствий страшных, и какою,

Хоть и обманчивой мечтою

Расплавит сердце этот лед,

Сковавший все, что в нем живет?

Вбегает испуганный Педро.

Педро

Сеньора!..

Исавель

Ну? Что там случилось?

Педро

Случайно дверь сама открылась...

Там кто-то в черном за дверьми...

(В сторону.)

Ну, выкрутился, черт возьми!

Служанки уходят. Входит Луис Перес.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬMOE

Исавель, Педpо, Луис Пеpeс.

Исавель

Войдите!

Луис

С нами божья милость!

Педро (про себя)

Так обознаться!..

Луис

Я к сестре

Пришел.

Исавель

Благое провиденье!

Луис

Что привело тебя в смущенье?

Педpо (про себя)

Опять! И нет конца игре!

Вновь прячься, словно мышь в норе.

(Отходит в сторону.)

Исавель

Как мог на это ты решиться?

Ведь к нам направила столица

Неумолимого судью.

Он (от тебя не утаю),

Сердясь за то, что уклониться

Посмел ты от его суда,

Обрек тебя... Дрожу от страха...

Луис

Обрек меня? На что?

Исавель

На плаху.

Луис

На смерть? Не велика беда!

Сказать по правде, я сюда

Примчался умереть готовый.

Ценою жизни долг суровый

Хочу исполнить.

Исавель

Не пойму.

Луис

Кто тверд в намереньях, тому

К чему болтать, как пустослову?

Поверь: коль возвратился я,

То все задуманное мною

Предрешено самой судьбою.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x