Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Луис Перес галисиец (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луис Перес галисиец (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Луис Перес галисиец (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луис Перес галисиец (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Луис какими-то путями

Пронюхал, что я схвачен вами.

Я - здесь, и он здесь должен быть

Но шутки в сторону. Поверьте

Знай Педро что-нибудь о нем,

То сообщил бы вам тишком

И этим спасся бы от смерти,

Ведь мой хозяин - смерть моя.

Я с ним столкнулся и, порядком

Струхнув, задал работу пяткам,

Пустился в дальние края.

Я в Португалию дал ходу,

И он вослед за мной туда.

Я в Андалусию... Беда

И там есть дело сумасброду.

Решил я, что домой пора,

Луис за мной в края родные.

Здесь он - ведь шутки с ним плохие

Меня чуть не убил вчера.

Гонимый страхом и тревогой,

Я выбираю новый путь.

Удачно - спросите? Ничуть!

К вам привела меня дорога.

Убийцы этого слугой

Меня назвали при аресте.

Сеньор! Все сказанное взвесьте

И вывод сделайте простой.

Я не слуга ему, но все же

Я пригожусь наверняка,

Служа вам в качестве силка

Иль сала, что одно и то же.

Отдайте в жертву палачу

Беднягу Педро, если в эти

Луис не попадется сети.

Судья

Где он? Ответ я получу?

Хоть ложь наряд имеет пышный,

Но голой правды, я клянусь,

Кобылой пыточной добьюсь.

Педро

О, я наездник никудышный,

И отвечал бы на вопрос,

Не прибегая к длинной притче!

Ведь мой язык кобылы прытче,

И он бы так меня понес,

Что лишь, держись...

Судья

Довольно вздора!

Пройдоху отвести в тот дом,

Держать там под двойным замком,

На миг не ослаблять надзора,

А там, когда настанет час.

В тюрьму под стражею отправить...

Не на того наткнулся - я ведь

Встречал мошенников не раз.

Развязен, смел, - пойди попробуй

С ним сладить! По всему видать,

Слуга хозяину подстать,

Иначе б...

Педро

Важною особой

Кажусь я им. Каков подвох!

Не ошибиться б мне в сеньорах!

Их четверо тут, из которых

Три лишние, нет, - два из трех,

Один из двух, нет, - половина,

Потом еще отполовинь

Что будет? Ничего. Аминь.

Но кто ж из них тогда мужчина?

Альгвасилы и слуги уводят Педро.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Луис Перес, Мануэль, донья Леонора, Хуан Баутиста, судья.

Судья

Идем!

Луис (Мануэлю)

Взгляните, не видать

В лесу толпы вооруженной?

Мне волей неба благосклонной

За справедливость постоять

Вновь случай выдался желанный.

Благодарю судьбу мою:

Истицу, Хуана и судью

Без всякой свиты и охраны

Господь мне пособил завлечь

В такую глушь. Пора настала,

Ветвей откинув покрывала,

Явиться.

Мануэль

Что ж, обуза с плеч...

Судья

В дупле искать их или в яме?

Появляются Мануэль и Луис Перес.

Мануэль

Узнать хотите, где они?

Луис

Рабов своих, господь, храни!

Мы здесь, сеньор, мы перед вами!

Хуан (в сторону)

Откуда эти черти взялись?

Донья Леонора (в сторону)

Кто это?

Судья (в сторону)

Помоги нам, небо!

Луис

Ни с места! Попрошу вас всех

Остаться там, где вы стоите.

Хочу двумя-тремя словами

(указывая на Баутисту)

С ним перекинуться при вас.

Судья

Эй!

Луис

Стойте там, где вы стоите!

Мануэль

К чему кричать и звать на помощь?

Уж не хотите ли вы снова

Созвать тех самых храбрецов,

Что в прошлый раз так помогли вам?

Судья

Да тут пренебреженье к власти,

Неуважение к законам,

Ко мне, к суду!

Луис

Я преисполнен

К ним уваженья и почтенья

И вас, сеньор, не оскорбляю,

А вам стараюсь угодить,

Служа с усердием. И вот,

Решив, что рыскать по горам

Вам возраст ваш не дозволяет,

Я сам пришел.

Судья

Изобличает

Поступок этот вашу наглость.

Как вам не возбранила совесть

Предстать пред доньей Леонорой,

Столь кровно вами оскорбленной

Злодейством вашим? Ведь о мщенье

Оно взывает языком

Из блесток перламутра, ставшим

От капель крови Гиацинтом,

В себя вместившим две души.

Луис

Служу я также и сеньоре,

И мой приход ее излечит

От горечи обиды ложной.

Ведь не пристало знатной даме

Обманутой быть негодяем,

Двух человек оклеветавшим.

Ответьте, донья Леонора:

Коль знали б вы, что дон Алонсо,

Не преступив законов чести,

Сразил Диего, - разве б вы

Потребовали, чтоб платил он

За эту кровь своею кровью?

Донья Леонора

О нет! Ведь женщину закон

Навек лишил святого права

Сводить клинком с мужчиной счеты,

Но с мужественной простотой,

Как мне пристало, я покорно

Несла б своей печали бремя.

Коль знала б я, что дон Диего

Убит на честном поединке,

То и в моем нашел бы доме

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x