Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стойкий принц (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стойкий принц (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стойкий принц (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стойкий принц (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пропасть боле велика

От раба до принца крови,

Чем из одного сословья

К батраку от батрака.

Можно в жалкой галлерее

Пленников, рабов и слуг

Быть богаче и беднее,

Сохранять все тот же круг.

Можно выпасть из родни,

К рабству перейти от барства

И пойдут за днями дни,

За мытарствами мытарства.

Мулей

Завтра вас возьмут домой,

Встретят, руки к вам простерши.

По сравненью с вашим, горше

Незавидный жребий мой.

Фернандо

Мы с тобою в Феце оба.

Этому наперекор

Ты мне про свою зазнобу

Не рассказывал с тех пор.

Myлей

В самом деле, мы вдвоем

В городе одном бок о бок.

Верно, я стыдлив и робок

Где-то в существе своем.

Я таиться дал обет

О любви своей предмете.

Раз ты друг, не кто-то третий,

Я открою свой секрет.

Птица феникс, - слушай, слушай!

Возрождается века,

Так бессмертна и тоска,

Мне снедающая душу.

Точно феникса, огню

Предаю я ревность к милой

И, как феникса, храню

Страсть, прошедшую горнило.

Выше всякой похвалы

И ценней любого дара

Жизнь, рожденная из жара,

Феникс, взмывший из золы.

Феникс - образ потаенный.

Имени не молвлю вслух.

То, что выдал я, как друг,

Утаил я, как влюбленный.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Фернандо, потом король Феца и Myлей.

Фернандо

Неуспех мой несравним

С этим горем наихудшим.

Если фениксом он мучим,

Преимущество за ним.

Редкостна его беда,

А моя обыкновение:

На войне любой военный

Может пленным быть всегда.

Появляются король Феца и Myлей.

Король

Принц, изволь, за мной последуй!

Полюбуемся отсюда,

Как затравленного тигра

Лесники мои уложат.

Феpнандо

Господин! Ты ежечасно

Мне находишь развлеченья.

При таком уходе пленный

Родину свою забудет.

Король

Пленный пленному не пара.

Я ценить тебя обязан.

Ты обласкан по заслугам,

Соответственно значенью.

Появляется дон Хуан.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и дон Хуан.

Хуан

Выйди на берег, Фернандо,

Взоры зрелищем порадуй.

Христианская галера

Подплывает с моря к суше.

Португальские знамена

Развеваются на мачтах,

Сам же корпус корабельный

Тканью черною обтянут.

Что за двойственность постигла

Эту радостную новость?

И по ком надела траур

Быстроходная галера?

Радостно освобожденье,

Что они тебе готовят,

Но что ты еще в неволе

Объясненье их печали.

Феpнандо

Нет, Хуан, с какой натяжкой

Ты их строгий вид толкуешь!

Было б полным их веселье,

Если б так все обстояло.

Появляется дон Энpике, в трауре, с незапечатанным письмом в руке.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМOE

Те же и дон Энpике

Энрике (королю)

Дай обнять тебя, властитель!

Король

Тем же искренне отвечу.

Фернандо (Хуану)

Это смерть мне возвещает.

Король (Myлею)

Это мне приносит славу.

Энрике

А теперь, удостоверясь

В совершенном вашем здравье,

Я с Фернандо, мой властитель,

Поздороваться осмелюсь.

Братья обнимаются.

Фернандо

В честь чего, скажи, Энрике,

Это траурное платье?

Впрочем, чтобы догадаться,

Только слез твоих довольно.

Я, по-видимому, должен

Навсегда в плену остаться?

Если только это повод

Погребального наряда

Радуйся, мои желанья

Совпадают с этой вестью.

Принимаю неизбежность.

Я о ней мечтал и думал.

В светлое переоденьтесь,

Веселитесь и пируйте!

Верь, пожалуйста: я счастлив,

Если все у вас в порядке

И здоров король и брат наш.

Как он, кстати, поживает?

Энрике

Повтореньем тяжкой вести

Я боюсь удвоить горе.

(Королю.)

Разреши, властитель, сразу

Все поведать вам обоим,

Пусть несхожи с тронным залом

Для торжественных приемов

Эти горные откосы.

Пленнику верни свободу,

Выслушай мое известье,

Окажи мне честь вниманьем

В деревенской обстановке.

В Португалию вернулся

Флот, который горделиво

Тяготил так долго море,

Одного из принцев, брата

Короля, не досчитавшись.

Только Эдуард услышал

О пленении Фернандо,

Скоро стал сдавать и скоро

С горя отдал богу душу.

Видно, справедливо мненье,

Что кручина убивает.

Умер он и упокоен

Ныне в царствии небесном.

Фернандо

Слишком дорогой ценою

Плен тяжелый мой окуплен!

Король

Продолжай. Аллах свидетель,

Как я новостью расстроен.

Энрике

В завещании покойный

Приказал в обмен за принца

Сдать немедленно Сеуту,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дон Педро Кальдерон - Стійкий принц. Дама-примара
Дон Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x