Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стойкий принц (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стойкий принц (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стойкий принц (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стойкий принц (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Второй невольник

Нет, не встречали.

Xуан

Где он, ума не приложу в печали!

Третий невольник

Заметить можно,

Пополнен новыми состав острожный.

Возвращается дон Фернандо с двумя полными ведрами. `

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и дон Фернандо.

Фернандо

В лице инфанта

Вы видите раба и арестанта.

Глядите здраво:

Тут все судьбы игрушки и забавы.

Хуан

Как зла ни красьте,

А сердце рвется все равно на части.

Фернандо

Ты сделал хуже,

Что вытащил меня из тьмы наружу.

Средь братьи бедной

Хотел бы затеряться я бесследно,

От взоров скрыться,

Привыкнуть к черному труду, к темнице.

Первый невольник

Сам не прикину,

Как мог я не признать вас, дурачина!

Второй невольник

Позвольте наземь

Пред вами пасть, светлейшим нашим князем!

Фернандо

Прошли те сроки,

Когда носил я этот сан высокий.

Xуан

Вы наш владыка.

Фернандо

Поймите, как твердить об этом дико!

Склонять колени

Пред тем, кто сам в труде и униженье!

Прошу премного

Вступить на равную со мною ногу,

Как со знакомым.

Хуан

Зачем, о небо, не убьешь нас громом!

Фернандо

Хуан, не сетуй!

Не скорбь свою в беде покажем свету

Иные свойства:

Надежду, разум, выдержку, геройство.

Появляется Зара с корзинкой в руке.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Зара.

Зара

Я с просьбой срочной:

Убрать корзину выкладкой цветочной.

Прошу скорее

Сама принцесса в сад идет за нею.

Фернандо

Я с силой свежей

Ей, что есть лучшего в саду, нарежу.

Первый невольник

Нарвем с запасом!

Зара

Я здесь на месте вас дождусь тем часом.

Фернандо

Мне неохота

Из вас быть выделенным для почета.

Мы все пред смертью

Равны в судьбе, и званье, и усердье.

Работать нужно

Всем сообща, без проволочек, дружно.

Дон Фернандо уходит вместе с невольниками - те пропускают его вперед.

Появляются Феникс и Роза.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Зара, Феникс, Роза.

Феникс

Ты цветов нарвать велела?

Зара

Да, сейчас их принесут.

Феникс

Подожду пока их тут.

Я на них бы поглядела!..

Роза

Ты поглощена всецело

Размышленьями опять?

На тебе тоски печать.

Зара

Что, скажи, опять с тобою?

Феникс

Не предчувствие пустое

Не дает покоя, знать!

Если нищий в сновиденье

Вдруг окажется богат,

Он поймет по пробужденью,

Что во сне открытый клад

Был плодом воображенья.

Если же, наоборот,

Сгинет счастья призрак ложный

И приснится сон тревожный

Это сон на тот же счет,

С чем судьба нас утром ждет.

Чувствую наверняка,

Что у ручейка колдунья

Мне пророчила не втуне.

Та же мне грозит тоска,

Как во время столбняка.

Зара

Не грусти, не верь предвестью!

Умирать ведь не тебе.

Феникс

Суть не в этом, мало чести

Женщине в такой судьбе.

Если верить ворожее,

С мертвым связана я вместе?

В мертвом будущность моя?

Кто же этот мертвый?

Возвращается дон Фернандо с цветами.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и дон Фернандо.

Фернандо

Я.

Феникс

Что за ужас!

Фернандо

Испугалась?

Феникс

Страшен этот вид тряпья.

Боже! Что с тобою сталось?

Фернандо

Я тебе не надоем

Описаньем бед всечасных.

Вот пучок цветов прекрасных,

А цветы - язык эмблем.

Жизнь мою в иероглифах

Излагает мой букет:

Утром расцвела гвоздика

И увянула в обед.

Феникс

Что же говорит улика

Языком твоих примет?

Фернандо

Речь цветочных аллегорий

Подразумевает горе.

Феникс

Что имеешь ты в виду?

Фернандо

Жребий мой, мою беду.

Феникс

Тяжкую, к тому ж?

Фернандо

Не спорю.

Феникс

Жаль мне.

Фернандо

Не к чему жалеть.

Феникс

Как так?

Фернандо

Ибо цель рожденья

Вынесть рока превращенья,

Отгадать и умереть.

Феникс

Ты - Фернандо?

Фернандо

Да.

Феникс

А что же

Ты в такой плохой одеже?

Фернандо

Буду одеваться впредь,

Как велят рабам законы.

Феникс

Кто их издает?

Фернандо

Король.

Феникс

Бессердечью не мирволь.

Фернандо

Чем его я сердце трону,

Раб его закабаленный?

Феникс

Утром были вы друзья.

Фернандо

А теперь ему я гадок.

Феникс

Отчего ж судьба твоя

Вдруг пришла в такой упадок?

Фернандо

Уж таков земли порядок.

Казались сада гордостью цветы,

Когда рассвету утром были рады,

А вечером с упреком и досадой

Встречали наступленье темноты.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дон Педро Кальдерон - Стійкий принц. Дама-примара
Дон Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x