• Пожаловаться

Педро Кальдерон: Стойкий принц (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон: Стойкий принц (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Стойкий принц (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стойкий принц (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Педро Кальдерон: другие книги автора


Кто написал Стойкий принц (другой перевод)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Стойкий принц (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стойкий принц (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что и прибыл я исполнить.

Нужные мне полномочья

Получил я от Альфонса,

Нынешнего государя,

Коронованного вскоре.

Фернандо

Замолчи! Ни слова больше!

Эта речь твоя не только

Недостойна принца крови

И главы святого братства,

Но была б позорна так же

И в любых устах простого

Дикаря, который вовсе

О Спасителе не слышал.

Если брат, покойный ныне,

Раньше так сказал в духовной,

То не с тем, чтоб город сдали

В точности, согласно букве.

Он хотел статьею этой

Только дать понять, как жарко

Стал бы сам он добиваться

Моего освобожденья.

Долг ваш этого достигнуть

Всеми прочими путями:

Не словами убежденья,

Так вооруженной силой.

А его упоминанье

О Сеуте только значит:

Домогайтесь вашей цели

Стойко, не щадя усилий,

Ибо невообразимо,

Чтобы государь христьянский

Маврам сдал без боя город,

За который столько крови

Пролил собственной особой.

Эдуард во время штурма,

Как, наверно, вам известно,

Первым вверх взобравшись, поднял

Наше знамя над зубцами.

Это все еще пустое,

Есть важней соображенья!

Бросить город, по закону

Поклоняющийся богу,

Средоточье благочестья,

Цитадель католицизма!

Христианским ли поступком,

Подвигом ли португальца

Будет выдать оттоманам

Церкви те на поруганье?

Допустить, чтоб полумесяц

Символ ночи и затменья

Светоч истины небесной

Заслонил своею тенью!

Хорошо ли это было б

Превратить часовни в стойла,

В алтарях устроить ясли?

Или то, что многим хуже,

В храмах основать мечети?

Тут конец. При этой мысли

Волосы взлетают дыбом,

Занимается дыханье.

Я молчу и содрогаюсь,

Потому что ясли, стойла

Богу не впервой, не диво:

В прошлом господу, как гостю,

Эти ведомы жилища.

Но открыть мечети в храмах

Значит отказать в приюте

Божеству, прогнать с порога

К вечному стыду и сраму.

Разгласят о нас потомки:

Из пристанища господня

Бога выгнали христьяне,

Чтоб очистить помещенье

Злобным демонам в угоду.

Мало этого. Примите

И такое во вниманье:

У католиков в Сеуте

Семьи есть и состоянье.

Вере многие изменят,

Чтобы сохранить богатство.

Хорошо ли мы поступим,

Потакая отпаденьям?

Дети горожан привыкнут

К нравам мавров и порядкам,

Пропитавшись с малолетства

Семенами лжеученья.

Хорошо ли это будет

Умертвить ростки живые,

Чтоб одну из плена вывесть

Жизнь, лишенную значенья?

Больше ли я человека?

Кто я, чтобы столько стоить?

Если даже жизнь инфанта

Жизни многих равноценна,

Я - заложник и невольник,

Принцем больше быть не вправе.

Умереть, не правда ль, значит

Потерять существованье?

Я его лишился в битве,

Следовательно, и умер.

Умер я, и безрассудно

Совершать покупку тела

Дорогой ценой убийства

Стольких тысяч неповинных.

Дай, я разорву бумагу

С полномочьями твоими

И клочки ее развею

Роем солнечных пылинок.

(Разрывает бумагу.)

Нет, я проглочу остатки,

Чтобы ни единой буквой

Лоскутки не обличали,

Что посланье содержало.

Я твой раб, король. Отныне

Завладей моей свободой

Я в ней больше не нуждаюсь,

Пользы больше в ней не вижу.

Уезжай домой, Энрике!

Дома расскажи, что склепом

Африка теперь мне стала.

Жизнь свою я быть заставлю

Постепенным умираньем.

Мертв Фернандо, христиане!

Жив ваш раб Фернандо, мавры!

Пленники! Невольник новый

Станет с вами на работу!

Вновь церквей твоих притворы

Пред тобой открыты, боже!

Море! Слей с водой соленой

Воду слез моих вседневных!

Горы! Звери в ваших чащах

От меня неотличимы.

Ветер! Вздохи горемыки

Веянье твое разносит.

Расступись, земля, могилой

Бедняку в упокоенье!

Брат, король, христьяне, мавры,

Небо, море, горы, ветер

Подтвердите, очевидцы:

Стойкий принц в нужде и горе

Укрепляет, чтит и славит

Основанья твердой веры!

А за то, чтобы в Сеуте

Осветили храм во имя

Непорочного зачатья

Богородицы пречистой,

До последней капли крови

Я б своих сто жизней отдал.

Король

Черствый и неблагодарный!

Ни во что меня не ставя,

Мне отказывать ты смеешь

В том, что мне всего дороже?

Правда, в нашем государстве

Окружен ты был заботой,

О которой отдаленно

Дома не имел понятья.

Оттого ты так свободно

Рассуждаешь о неволе

И готов с ней примириться,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.