Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Стойкий принц (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стойкий принц (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стойкий принц (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стойкий принц (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стойкий принц (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Полный самоотреченья.

Ты теперь обоснуешься

Совершенно по-другому.

Что такое плен и рабство,

Ты чувствительней узнаешь.

Ты сейчас при всем народе

На глазах у брата будешь

На земле передо мною

Рабски лобызать мне ноги.

Энрике

Что за горе!

Мулей

Что за ужас!

Энрике

Что за стыд!

Хуан

Что за несчастье!

Король

Ты мой раб.

Фернандо

Но ты напрасно

Это местью мне считаешь.

Выйдя из земного лона,

Бродит человек немного,

Бродит, вертится, блуждает,

Чтоб опять в нее вернуться.

Я сказать спасибо должен,

А совсем не обижаться,

Что гоненьями ты хочешь

Сократить мои скитанья.

Король

Пользоваться раб не может

Землями и титулами.

Все, чем обладал невольник,

Отдает он властелину.

Отчего ж ты мне Сеуты

Сдать не хочешь?

Фернандо

Оттого что

Не моя она, а божья.

Король

Разве заповедь не учит

Подчиняться господину?

Я, как видишь, с полным правом

Город сдать повелеваю.

Фернандо

Небо учит послушанью

Только в справедливом деле.

Если господин желает,

Чтоб невольник зло содеял,

То тогда невольник властен

Не послушаться приказа.

Король

Смерть тебе!

Фернандо

В ней жизнь найду я.

Король

Растяну тебе надолго

Медленное умиранье.

Фернандо

Вытерплю.

Король

Об избавленье

Из неволи брось и думать.

Фернандо

Это будет мне порукой,

Что еще Сеута наша.

Король

Эй, Селим!

Появляются Селим и другие мавры.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, Селим и другие мавры.

Селим

Что ты прикажешь?

Король

Уравняй без замедленья

Этого раба с другими,

Надо наложить оковы

На ноги ему, на шею;

Дать в саду ему работу,

На дворе и на конюшне;

Упростить уход и пищу:

Вместо шелковых халатов

Дать холщовую одежу;

Содержать на черном хлебе

И морской воде, как прочих;

На ночь отводить в темницу;

Применить к его приспешным

Это же распоряженье

Уведи их всех отсюда!

Энpике

Вот беда!

Мулей

Вот испытанье!

Хуан

Вот удар!

Король

Посмотрим, варвар,

Чья возьмет: твоя ли стойкость,

Бешенство ль мое и ярость?

Фернандо

Стойкость ты мою оценишь.

Дона Фернандо и дона Хуана уводят.

Король

А тебя с твоею свитой

Отпускаю я, Энрике,

Верный слову, в путь обратный

От пределов африканских.

Скажешь людям в Лисабоне:

Принц, магистр святого братства,

Ходит в Феце за конями

На конюшне королевской.

Пусть они сюда приедут,

Чтоб освободить Фернандо.

Энpике

Верно, так оно и будет.

Если слова утешенья

Не нашел я принцу в горе

И, расставшись, уезжаю,

То лишь потому, что верю

В близость нового свиданья.

Я вернусь с большою силой,

Чтобы выручить Фернандо.

(Уходит.)

Король

Попытайся, если сможешь.

Myлей (в сторону)

Время доказать на деле

Преданность мою Фернандо.

Я ему обязан жизнью

И сочтусь с ним за услугу.

Королевский сад. Появляются Селим и дон Феpнандо, в цепях

и одежде невольника.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Селим, дон Фернандо, потом другие невольники.

Селим

Король изволил

Сказать, чтоб сад ты, не переча, полил.

Феpнандо

На злые речи

Непротивленьем кротости отвечу.

Селим уходит.

Появляются другие невольники, и один из них затягивает

песню, между тем как остальные заняты вскапыванием грядок.

Пеpвый невольник (поет)

"Фецианскому тирану

Ответить на захват

Послал Альфонс Фернандо,

Его король и брат..."

Феpнандо

Все время, раня,

Преследуют меня напоминанья.

Второй невольник

Не плачь без прока!

Нам принц сказал: "Свобода недалеко!

Ручаюсь, братцы,

Сказал он, - здесь недолго оставаться!"

Фернандо (в сторону)

Часов остатки

Покажут им, как их надежды шатки.

Второй невольник

Взгляни-ка бодро,

Сходи на пруд, водой наполни ведра.

Работать надо.

Поможешь нам полить все эти гряды

Фернандо

Быть водоливом

Привычно, видно, людям несчастливым.

Растут невзгоды,

Слез не сдержать, и я их лью, как воду.

(Уходит.)

Третий невольник

Приводят новых

Невольников на каторгу в оковах.

Появляются дон Хуан и другие невольники.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЙ

Дон Хуан, невольники.

Хуан

Спрошу скорее,

На этой ли он трудится аллее.

В его соседстве

Всем дышится привольней среди бедствий

Здесь, на площадке,

Не видели ли принца вы, ребятки?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стойкий принц (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дон Педро Кальдерон - Стійкий принц. Дама-примара
Дон Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц
Педро Кальдерон де ла Барка
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стойкий принц (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x