• Пожаловаться

Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмануэль Шиканедер: другие книги автора


Кто написал Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Здесь храбрым к счастью нет преград.

Здесь храбрым к счастью нет преград.

Здесь вся земля – цветущий сад,

Здесь храбрым к счастью нет преград.

Здесь вся земля – цветущий сад,

Здесь храбрым к счастью нет преград.

И к счастью здесь нет преград.

И к счастью здесь нет преград.

Здесь нет преград, здесь нет преград, здесь нет преград.

(Все удаляются.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Пальмовая роща. На серебристых деревьях золотистые ветви. С каждой стороны находится по девять пирамид; в каждой из них высечен выступ, на котором стоит большой чёрный горн, отделанный золотом. Посредине возвышается самая большая пирамида. Жрецы выходят справа и слева. Последним появляется Зарастро. Они идут торжественной поступью.)

ЗАРАСТРО (после некоторой паузы)

Вы, служиги храма мудрости, посвященные в таинства великих богов Изиды и Осириса! С душой открытой сообщаю вам, что собрались сегодня мы на обсуждение важнейшего вопроса времени. Тамино, королевский сын, у северных ворот блуждает. Он благородным сердцем может разрешить свои сомненья, и мы должны ему с усердием помочь: такую добродетель поддержать и дружескую руку протянуть – сегодня наш великий долг.

ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ

Он добродетелен?

ЗАРАСТРО

Он добродетелен.

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

И молчалив?

ЗАРАСТРО

Он молчалив.

ТРЕТИЙ ЖРЕЦ

Он благодетелен?

ЗАРАСТРО

Благодетелен. И если вы считаете его достойным – следуйте примеру моему.

(Зарастро и жрецы трубят в рога. Три аккорда.)

Единодушие сердец благословенно. Во имя человеколюбия Зарастро вас благодарит. А кроткую и добродетельную девушку Памину давно уж боги предназначили безукоризненному юноше. Вот причина, почему у гордой матери – у Царицы ночи – я ее похитил. Пусть возомнила женщина себя великой; пускай надеется миражами и суеверием народы одурманить, а наш могучий светлый храм разрушить. Она не в силах это совершить. А безупречный юноша Тамино пусть укрепляет нашу силу, пускай он будет в мудрость посвящен, защитником пусть будет добродетели, а порок пусть карает.

(Зарастро и жрецы трубят в рога. Три аккорда.)

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Зарастро несравненный! Твое великомудрое решенье мы одобряем, восхищаясь. Ты убежден, что юноша сумеет все испытанья выдержать бесстрашно?

ЗАРАСТРО

Да.

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Но ведь он принц.

ЗАРАСТРО

Он человек!

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Но если в цвете лет расстанется он с жизнью?

ЗАРАСТРО

Так значит предназначен он Изиде и Осирису. И милости богов он удостоится, всех нас опередив.

(Зарастро и жрецы трубят в рога. Три аккорда.)

Пускай Тамино и спутника его введут в преддверье храма.

(К жрецу, стоящему перед ним на коленях.)

А ты, мой друг, священный долг исполни: ты научи их познавать могущество богов.

(Второй жрец уходит налево, остальные жрецы окружают Зарастро.)

ЗАРАСТРО

Свой храм, Изида и Осирис, откройте юным двум сердцам:

Дайте познать им радость мира,

Радость бесстрашья храбреца, радость бесстрашья храбреца.

ХОР

Радость бесстрашья храбреца.

ЗАРАСТРО

К цели желанной их направьте славным путем, дорогой правды.

Пусть кто отважен, ждет наград в храме познанья и добра,

В храме познанья и добра.

ХОР

В храме познанья и добра.

(Зарастро и Жрецы уходят.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

(Маленький двор храма. Ночь. Два жреца вводят Тамино и Папагено. Жрецы снимают с них покрывала и тут же удаляются. Удар грома.)

ТАМИНО

Ужасная ночь! Папагено, ты всё ещё со мной?

ПАПАГЕНО

Конечно.

ТАМИНО

Как ты думаешь, где мы?

ПАПАГЕНО

Ну, если было бы не так темно, я был бы рад сказать тебе, но так как здесь так…

(Удар грома.)

О, господи!

ТАМИНО

Звучит так, как будто ты действительно напуган.

ПАПАГЕНО

Я не напуган.

(Сильный удар грома.)

О, господи! Думаю, меня слегка лихорадит.

ТАМИНО

Стыдись, Папагено, будь мужчиной!

ПАПАГЕНО

Мужчина! Мужчина! Мужчина!

(Очень сильный удар грома.)

О, это конец!

(Входят два жреца.)

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Странники, что вы ищете среди нас?

ТАМИНО

Дружбу и любовь.

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Вы готовы рисковать своей жизнью, сражаясь за них?

ТАМИНО

Да.

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Вы подчинитесь любому испытанию?

ТАМИНО

Каждому!

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Дай мне свою руку!

ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ

Папагено, ты тоже желаешь сражаться за мудрость любви?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


В. Эмануэль: Бобкин день
Бобкин день
В. Эмануэль
Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта (либретто)
Волшебная флейта (либретто)
Эмануэль Шиканедер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Богумил Грабал
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный Автор
Отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.