• Пожаловаться

Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмануэль Шиканедер: другие книги автора


Кто написал Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Идёт к правым воротам. Слышны голоса издалека.)

ГОЛОСА

Назад!

ТАМИНО

Назад!? Назад!? Пойду в другую дверь.

(Идёт к левым воротам. Слышны голоса изнутри.)

ГОЛОСА

Назад!

ТАМИНО

И здесь кричат «Назад!»? Так в третью дверь я пойду, быть может, там пройти дадут.

(Идёт в средние ворота.)

(Из храма выходит седобородый старец.)

ОРАТОР

Куда идет отважный друг? Что ищет он в святом дворце?

ТАМИНО

Ищу добра, простой любви.

ОРАТОР

Похвал достойна эта цель. Но ты…

Один пути не знаешь, и сердце не одна любовь, а жажда мести зажигает.

ТАМИНО (резко)

Чудовищу я мстить готов!

ОРАТОР

Тогда здесь ищешь ты напрасно.

ТАМИНО

А не живет ли здесь Зарастро?

ОРАТОР

Да, здесь Зарастро властелин.

ТАМИНО ( быстро )

И в этом храме он теперь?

ОРАТОР ( медленно )

Да, в храме властен он один.

ТАМИНО (хочет уйти)

Тогда ты старый лицемер!

ОРАТОР

Однако, ты горяч!...

ТАМИНО

Я не войду… в храм поверь… В храме глупцов дурачь!

ОРАТОР

Ты заблуждаешься. Скажи мне все ясней.

ТАМИНО

Зарастро здесь живет. Чего ж еще ясней?

ОРАТОР

За что ты оскорбил Зарастро? Объясни мне ненависть свою.

ТАМИНО

Да, ненависть навек!

ОРАТОР

На чем она основана?

ТАМИНО

Зарастро изверг! Он тиран!

ОРАТОР

Ты в том, что мне сказал, уверен?

ТАМИНО

Не может мать забыть потери, слезами не залечит ран.

ОРАТОР

Та женщина ввела в обман тебя.

Поверь мне, юный брат, Зарастро в том не виноват.

Если б сейчас он с нами был, свои поступки б объяснил!

ТАМИНО

Ясна и так его игра!

Неправда ль, это он со свитой Памину дерзостно похитил?

ОРАТОР

Да, храбрый юноша, ты прав!

ТАМИНО

Но где же та, что он украл? Погибла, может быть, давно?

ОРАТОР

Всему придет своя пора… Мне говорить запрещено.

ТАМИНО

К таким загадкам ты привык?

ОРАТОР

Нет, клятвой связан мой язык.

ТАМИНО

Когда ж мне станет все яснее?

ОРАТОР

Значенье тайн поймешь ты сам, когда тебя проводят в храм.

(Уходит.)

ТАМИНО

Снова один! А ночь темнеет, увижусь скоро ли я с нею?

ХОР

(за сценой)

Да! Да! Скоро, может быть!

ТАМИНО

Да? Да? Чьи это голоса? Скажите мне, жива ль она?

Памина жива ль еще?

ХОР

(за сценой)

Памина, Памина… Да, жива!

ТАМИНО

Жива! Жива! Я вас благодарю!

(Вытаскивает свою флейту.)

О, если б в нежных звуках флейты мог выразить я благодарность,

Запела бы она тогда так страстно, как поет сердце мое!

(Указывает на своё сердце.)

(Играет; дикие звери всех видов приходят послушать его.)

Как звонок твой волшебный звук, подруга флейта.

Он летает, всех чаруя, далеким эхом рассыпаясь. (Играет.)

Как звонок твой волшебный звук, (Играет.)

Несется вдаль и вырастает…

К звукам флейты пташек стая направляет плавный свой полет…

Но… лишь Памина, лишь Памина не идет, лишь Памина не идет. (Играет.)

Памина! (Играет.) Памина! Где ты? Где же ты? (Играет.)

Все нет! Все нет! (Играет.)

Где? (Играет.) Где? Где? Ах. Где тебя найти? (Играет.)

(Издали слышен звук свирели Папагено.)

Чу! Свирель! Это Папагено!

(Играет. Папагено отвечает.)

Быть может, он ее нашел, быть может, знает, где искать…

На зов я должен побежать, на зов я должен побежать, на зов я должен побежать.

(Спешно убегает. С другой стороны вбегают Памина с Папагено.)

ПАМИНА И ПАПАГЕНО

Ноги лани… пыл сердец – лучший дар для беглецов.

Пропадай теперь дворец. Мы бежали…мы бежали от врагов.

Жаль, Тамино с нами нет. Он исчез…да, он исчез, простыл и след.

ПАМИНА

О, мой милый!

ПАПАГЕНО

Тише, тише, тише, тише. Я сыграю.

(Играет на свирели. Тамино отвечает издали на своей флейте.)

ПАМИНА И ПАПАГЕНО

Сердце радость наполняет, нас услышал милый друг.

Вот все ближе флейты звук.

Встреча с ним сердца согреет.

О скорее, о скорее, о скорее!

Встреча с ним сердца согреет.

О скорее, о скорее!

О скорее, о скорее, о скорее, о скорее, о скорее!

(Намереваются уйти.)

(Появляются Моностатос и рабы.)

МОНОСТАТОС

(передразнивая)

О скорее, о скорее, о скорее!

Вот! Я снова вас поймал!

(Кричит слугам.)

Цепью их сковать железной!

Мавра помнить им полезно, им полезно, им полезно!

Дал Монастос в том слово.

Дайте мне цепей, веревок…

Надо их скорей связать!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


В. Эмануэль: Бобкин день
Бобкин день
В. Эмануэль
Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта (либретто)
Волшебная флейта (либретто)
Эмануэль Шиканедер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Богумил Грабал
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный Автор
Отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.