• Пожаловаться

Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмануэль Шиканедер: другие книги автора


Кто написал Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тебе впервые королева посылает взамен вина воды прозрачной.

ВТОРАЯ ДАМА

А мне велела вместо хлеба сладкого тебе вот этот камень передать. (Вручает Папагено камень.) Желаю, чтобы он понравился тебе.

ПАПАГЕНО

Что? Я должен камень грызть?

ТРЕТЬЯ ДАМА

И вместо фиников я честь имею надеть замок тебе на рот. (Вешает ему замок на рот.) Папагено ужимками проявляет признаки страданья.

ПЕРВАЯ ДАМА

Ты хочешь знать за что наказан королевой ты? Папагено подтверждает это знаками .

ВТОРАЯ ДАМА

За то, чтоб впредь не лгал ты чужестранцам.

ТРЕТЬЯ ДАМА

И чтоб за свою не выдавал чужую доблесть.

ПЕРВАЯ ДАМА (Упираясь ногой в тело змея.)

Скажи. Тобою змей убит?

Папагено отрицательно качает головой.

ВТОРАЯ ДАМА

А кем же?

Папагено знаками показывает, что не знает.

ТРЕТЬЯ ДАМА (К Тамино.)

Мы, юноша, тебя спасли. Тебе шлет Царица ночи медальон (Вручает медальон) , и в нем портрет любимой дочери ее. И если ты найдешь, - сказала Царица. – что этот образ, юный друг, тебе не безразличен, тогда и слава ждет тебя, и честь, и счастье. До свиданья (Уходит.)

ВТОРАЯ ДАМА

Папагено, до свиданья!

Вторая и Третья дама забирают клетку с птицами и уходят.

ПЕРВАЯ ДАМА

Смотри, не опьяней, не пей все сразу. (Смеясь, следует за ушедшими дамами.)

Папагено в безмолвном смущенье уходит в другую сторону. Тамино все свое внимание обращает на портрет .

ТАМИНО

Какой чарующий портрет!

Такой красы не видел свет.

Как будто… Я где-то… ее знал давно,

И сердце странных чувств полно, и сердце странных чувств полно.

Но что со мной? Не понимаю.

В догадках тайных я теряюсь: это любовь иль сладкий сон?

Да, да! Любовью я пленен. Да, да! Любовью я пленен.

Любовью, любовью, любовью я пленен.

Только б ее найти скорее…

Только бы встретиться мне с нею, тогда бы…

Я бы… О, тогда… Ну, что тогда?

Тогда бы я ее в восторге прижал к пылающей груди своей,

Назвав ее навек моей,

И нежно я б назвал моей, и нежно я б назвал моей,

Нежно я б назвал моей, нежно я б назвал моей!

(Хочет уйти. Дамы возвращаются.)

ПЕРВАЯ ДАМА

Чудесный юноша! Наша повелительница…

ВТОРАЯ ДАМА

…приказала мне сказать тебе…

ТРЕТЬЯ ДАМА

…что тропа к твоему счастью открыта. Она…

ПЕРВАЯ ДАМА

…она слышала каждое слово, произнесённое тобой. Она…

ВТОРАЯ ДАМА

…она прочла каждую линию на твоём лице, более того,

её материнское сердце позволяет сделать тебя очень счастливым.

Если этот юноша…

ПЕРВАЯ ДАМА

…она сказала…

ВТОРАЯ ДАМА

…она сказала, такой же отважный и доблестный, как и нежный…

ТРЕТЬЯ ДАМА

…тогда моя дочь Памина, конечно же, будет спасена.

ТАМИНО

Спасена? Спасена от чего?

ПЕРВАЯ ДАМА

Могучий, злой демон…

ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Зарастро!..

ПЕРВАЯ ДАМА

…похитил её у матери.

ТАМИНО

Похитил?.. Скажите мне, где этот тиран?

ВТОРАЯ ДАМА

Он живёт очень близко к нашим горам, но его замок усердно охраняется.

ТАМИНО

Подойдите, девы! Покажите мне путь!

Пусть Памина будет освобождена! Клянусь в этом моей любовью!

(Гром).

ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Успокойся!

ПЕРВАЯ ДАМА

Это возвещение…

ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

…прибытия нашей Королевы!

(Гром).

Она приходит! Она приходит!

(Сцена изменяется. Горы исчезают. Сверкающая комната. Звёздное небо. В центре трон Королевы Ночи, украшенный звёздами. Светло. Голубое лунное сияние. Королева Ночи сидит на троне.)

КОРОЛЕВА НОЧИ

(к Тамино)

О, не страшись, мой юный друг!

Ты непорочен, скромен, чист.

И юноша такой мог бы успешно мне сердце материнское утешить.

Страданья жизнь мою сковали в ту ночь, когда исчезла дочь.

Все счастье с ней в тот миг печали, все счастье с ней в тот миг печали

Чудовище, чудовище умчало прочь.

Я так ясно помню ее робкий лепет, ее страх и трепет, ее зов на помощь.

При мне дочурку похищали!

«Спасай! Спасай!» - Вот все ее слова.

Мольба напрасно прозвучала: помощь моя была слаба.

Помощь моя, увы, была слаба!

Ты, ты, ты вернешь ей свободу, бедной!

Вера в тебя во мне сильна, да, дочь тобою будет спасена!

Когда вернешься ты с победой,

Тогда она навек твоя, тогда она…навек твоя! Тогда она навек твоя!

Царица ночи скрывается. Очень сильный удар грома. Тамино остается один.

(Сцена меняется. Горы снова смыкаются. Обстановка первой картины.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


В. Эмануэль: Бобкин день
Бобкин день
В. Эмануэль
Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта (либретто)
Волшебная флейта (либретто)
Эмануэль Шиканедер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Богумил Грабал
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный Автор
Отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.