• Пожаловаться

Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмануэль Шиканедер: другие книги автора


Кто написал Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И если он любовь поймет, тропою правды он пойдет.

И если он любовь поймет, тропою правды он пойдет.

И если он любовь поймет, тропою правды он пойдет,

Он правды тропой пойдет.

Не знали эти стены коварства, лести лжи;

Ни злобы, ни измены не знает наша жизнь.

И гордо званье «Человек» мы пронесем из века в век.

И гордо званье «Человек» мы пронесем из века в век.

И гордо званье «Человек» мы пронесем из века в век,

Из века, из века в век.

КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ

(Зал. Жрецы вводят Тамино и Папагено.)

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

Здесь мы оставим вас одних. Когда вы услышите ясный зов,

следуйте в том направлении. Напоминаем, принц, не забудь это слово: молчание!

ПАПАГЕНО

Молчание! Тс!

ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ

Папагено, кто нарушит молчание в этом месте, –

будет наказан богами и молнией! Прощайте!

(Жрецы уходят.)

ПАПАГЕНО

Тамино!

ТАМИНО

Тс!

ПАПАГЕНО

О, что за жизнь!

ТАМИНО

Тс!

ПАПАГЕНО

Ну, по крайней мере, мне ведь позволено говорить с самим собой.

ТАМИНО

Тс!

ПАПАГЕНО

Ла ла ла ла… От этих людей здесь не дождёшься и капли воды.

(Появляется безобразная старуха с чашкой воды.)

СТАРУХА

Ваше здоровье!

ПАПАГЕНО

Подойди, старушка. Сядь здесь со мной; мне здесь скучно, как в аду.

Скажи, сколько тебе лет?

СТАРУХА

Сколько лет?

ПАПАГЕНО

Да!

СТАРУХА

Восемнадцать лет и две минуты.

ПАПАГЕНО

Восемьдесят лет и две минуты?

СТАРУХА

Нет! Восемнадцать лет и две минуты.

ПАПАГЕНО

Ха-ха-ха! Восемнадцать лет и две минуты! Хорошо, ты – молодой ангел!

Есть ли у тебя дружок?

СТАРУХА

Конечно!

ПАПАГЕНО

Он так же молод, как и ты?

СТАРУХА

Не совсем. Он на десять лет старше.

ПАПАГЕНО

На десять лет старше, чем ты? Это, должно быть, страсть? Как же имя твоего дружка?

СТАРУХА

Папагено.

ПАПАГЕНО

Папагено? Папа… но?

СТАРУХА

Да!

ПАПАГЕНО

И он здесь, этот Папагено?

СТАРУХА

(указывая на него)

Сидит прямо здесь, мой ангел!

ПАПАГЕНО

Неужели я твой возлюбленный?

СТАРУХА

Да, мой ангел.

ПАПАГЕНО

Тогда как твоё имя?

СТАРУХА

Меня зовут Па…

(Удар грома.)

ПАПАГЕНО

Теперь я не скажу ни слова больше.

(Старуха исчезает. Появляются три мальчика. У одного флейта, у другого колокольчики.)

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Рады ли встречи вы нежданной?

К вам нас послал Зарастро сам.

Флейту и колокольчик странный

Он возвратить велел друзьям.

(Возвращают Тамино флейту, а Папагено колокольчики и намереваются удалиться. Возникает золотой стол, уставленный разной едой и вином.)

Шлет вам еды, вина хмельного,

Принято вкусно есть у нас.

Скоро сойдемся с вами снова,

Чтоб наградить за храбрость вас.

Цель уж близка! Будьте храбрей!

Ты, Папагено, не робей!

Да, да, не робей!

Да, да, не робей!

(Исчезают.)

ПАПАГЕНО

Тамино, мы не должны есть?

(Тамино играет на флейте.)

Ты всё играешь…

Господин Зарастро держит хорошего повара.

Теперь я увижу, так ли хорош и его винный погреб.

Ха, это же вино для богов.

(К ним присоединяется Памина.)

ПАМИНА

Тамино! Я услышала твою флейту.

(Тамино не отвечает.)

Но ты огорчён. Ты не скажешь ни слова твоей Памине?

Что? Ты не любишь меня более?

Папагено, скажи ты мне, что здесь происходит?

ПАПАГЕНО

То!

ПАМИНА

О, это хуже, чем смерть.

Ах, зачем, зачем так скоро гаснешь ты, звезда любви?

Гаснешь ты, звезда любви?

Уст безмолвье, холод взора ты любовью не зови.

Не вернется счастье вновь, ах, счастье вновь!

О, Тамино! Эти слезы, точно пламя,

Жгут меня, жгут меня.

Схороню печаль и грезы, печаль и грезы,

Под тяжелым, под могильным камнем я.

Схороню печаль и грезы, схороню печаль и грезы,

Под тяжелым, под могильным камнем я.

Там умрет любовь моя! Умрет любовь, любовь моя.

(Медленно уходит.)

ПАПАГЕНО

Разве не так, Тамино? Я тоже могу молчать, когда я должен.

Когда происходит что-нибудь подобное теперешним событиям,

я по-настоящему играю мужчину!

За здоровье главного повара и главного дворецкого!

Ты сейчас иди вперёд, а я, а я вскоре последую за тобой!

(Тамино собирается уйти, пытаясь взять Папагено с собой.)

Сильный мужчина остаётся там, где он есть!

Я не тронусь с места отсюда, пусть даже львы господина Зарастро придут сюда за мной.

(Появляются львы.)

Тамино, спаси меня!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


В. Эмануэль: Бобкин день
Бобкин день
В. Эмануэль
Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта (либретто)
Волшебная флейта (либретто)
Эмануэль Шиканедер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Богумил Грабал
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный Автор
Отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.