• Пожаловаться

Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмануэль Шиканедер: другие книги автора


Кто написал Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не глядел он мне в глаза… И ни слова не сказал?

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Он подвергнут испытанью, но при первом же свиданье

Будешь ты удивлена, как любовь его сильна,

Что сильней, чем смерть, она! Мы тебе его найдем!

ПАМИНА

О, пойдем к нему, пойдем!

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Не горюй и слез не лей, не горюй и слез не лей!

ПАМИНА

О, пойдем к нему скорей, пойдем скорей, пойдем скорей, пойдем скорей!

ПАМИНА, ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Когда сердца пылают страстью, в разлуке их любовь не гаснет.

Когда душа душе верна, любовь нежней мечты и сна,

(Тогда) любовь нежней мечты и сна, любовь нежней мечты и сна,

Любовь нежней мечты и сна (и краше сна), краше сна, краше сна.

(удаляются)

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

(Дикая скалистая местность. Посредине железные ворота. Направо и налево от них – тёмные своды. В глубине, по обеим сторонам ворот – утёсы. Направо сквозь железную решётку виден бушующий водопад; налево – пылающая пещера. Полумрак. Тамино и двое мужчин в чёрных доспехах.)

МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

(Хорал: «О боже обрати свой взор с небес» “Ach Gott, vom Himmel sieh darein”)

Кто за людей опасный путь пройдет без дрожи,

Кто сквозь огонь и воду путь проложит,

Кто стойко, храбро одолеет смерти страх,

Признанье в наших тот найдет рядах.

(Жрецы вводят Тамино)

Отважный юноша, смелей иди!

Сама Изида пусть хранит тебя в пути.

ТАМИНО

Смерть не страшна…И, как мужчина, поступит храбро вновь Тамино.

Откройте дверь хоть в самый ад, пойду вперед, а не назад.

(Собирается идти.)

ПАМИНА

(изнутри)

Тамино, стой! Дай мне взглянуть…

ТАМИНО

Что слышу? Зовет Памина?

МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

Да, да! Зовет тебя Памина.

ТАМИНО, МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

Ее возьму с собою в путь! (Она пойдет с тобою в путь!)

Прошел печали тяжкий срок, нас (вас) больше не разлучит рок,

Нас (вас) больше не разлучит рок.

ТАМИНО

Теперь мне можно говорить с ней?

МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

О да, ты можешь говорить с ней!

ТАМИНО

Какое счастье двум сердцам!

МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

Какое счастье двум сердцам!

ТАМИНО И МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

Рука в руке, войдем мы (войдете) в храм!

Для женщины, презревшей смерть, откроют в храм святую дверь,

Откроют в храм святую дверь.

(Двери раскрываются. Два жреца вводят Памину.)

ПАМИНА (обнимает Тамино)

Тамино, ты! Ты вновь со мной!

ТАМИНО

Памина, ты! Ты вновь со мной!

(Он указывает на оба ущелья)

За этой страшной дверью дорога смертных мук.

ПАМИНА

Везде, везде теперь я с тобой, сердечный друг!

Сама пойду вперед. Любовь меня зовет!

Собрать букет (берет его за руку) из роз легко тому, кто знал шипов укол.

С волшебной флейтой, милый мой, пройдем дорогой мы прямой.

Отец когда-то в час чудесный мне флейту вырезал для песен.

В нее вложил волшебство он под рокот бури, гром и стон.

Не будет страшно нам вдвоем: играй на флейте и пойдем.

ПАМИНА И ТАМИНО

Она сама прогонит прочь игрой веселой мрак и ночь.

Она сама прогонит прочь игрой веселой мрак и ночь, мрак и ночь, мрак и ночь.

МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

Флейта сама прогонит прочь чудесной игрою мрак и ночь.

Флейта сама прогонит прочь чудесной игрою мрак и ночь, мрак и ночь, мрак и ночь.

(Тамино и Памина, рука об руку, под звуки флейты, проходят через огненную пещеру невредимыми. Пройдя огненное испытанье, на фоне музыки Тамино и Памина возвращаются, обнявшись.)

ПАМИНА И ТАМИНО

Сквозь пламя огненной пещеры прошли мы, не свернув назад!

(к флейте) О, флейта, помоги еще раз, пройти нам дай сквозь водопад!

О, флейта, помоги еще раз, пройти нам дай сквозь водопад!

(Тамино и Памина направляются к водопаду и проходят сквозь него.)

Какой восторг, не снится ль нам?

Пред нами чудный светлый храм!

(Как только Памина и Тамино проходят сквозь водопад, скалы поднимаются вверх, расступаются в стороны и обнажают широкую лестницу, ведущую в ярко освещённый, дышащий гостеприимством храм; народ, Зарастро и жрецы находятся наверху.)

ЖРЕЦЫ

(из храма)

Привет! Привет! С победой вы пришли!

В борьбе друг друга вы нашли.

Достойна храбрая чета, о да! О, да!

В храме брак свой сочетать, сочетать.

Свой брак, да! Да! Да!

В храме брак свой сочетать, да! Да! Да!

В храме брак свой сочетать!

(Зарастро вводит Памину и Тамино в храм.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


В. Эмануэль: Бобкин день
Бобкин день
В. Эмануэль
Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта (либретто)
Волшебная флейта (либретто)
Эмануэль Шиканедер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Богумил Грабал
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный Автор
Отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.