• Пожаловаться

Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмануэль Шиканедер: другие книги автора


Кто написал Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как вкусны и вина, и пища в укромном и скромном жилище!

Забыл бы о грусти своей вдали от богов и людей.

В укромном и скромном жилище забыл бы о грусти своей,

Вдали от богов и людей, от богов и людей, от богов и людей.

Мне надо непременно девчонку в жены взять.

Пора и Папагено блаженства дни узнать, блаженства дни узнать, блаженства дни узнать.

Не встретив влюбленного взгляда, сгорю от тоски и досады!

Один поцелуй возвратит мне бодрость и радостный вид.

Сгорю я, сгорю я с досады.

Один поцелуй возвратит мне бодрость и радостный вид, и радостный вид, и радостный вид.

Мне надо непременно девчонку в жены взять.

Пора и Папагено блаженства дни узнать, блаженства дни узнать, блаженства дни узнать.

Понравиться б мне чернокудрой, не глупой, но не очень мудрой!

Я был бы доволен простой, но лишь бы расстаться с тоской.

Я был бы доволен простой, я был бы доволен простой,

Но лишь бы расстаться с тоской, расстаться с тоской, расстаться с тоской!

(Появляется Старуха, которая танцует, опираясь на тросточку.)

СТАРУХА

А вот и я здесь, мой ангел!

ПАПАГЕНО

Ты сжалилась надо мной?

СТАРУХА

Да, мой ангел!

ПАПАГЕНО

Какое счастье!

СТАРУХА

Подойди, дай мне свою руку! Твою руку, или ты будешь заточён здесь навеки.

ПАПАГЕНО

Заточён?

СТАРУХА

На хлебе и воде. Без друга и без подруги.

ПАПАГЕНО

Пить только воду? Без подруги? Нет, в таком случае я скорее возьму старуху,

чем останусь совсем без женщины. Ну, хорошо, вот моя рука, и я гарантирую,

что я буду всегда сохранять тебе верность.

(про себя)

До тех пор, пока не встречу кого-нибудь попривлекательнее.

СТАРУХА

Ты клянёшься в этом?

ПАПАГЕНО

Да, я клянусь в этом.

(Старуха превращается в молоденькую девушку – Папагену, одетую как Папагено.)

ПАПАГЕНА

Папагено!

ПАПАГЕНО

Па-Па-Папагена!

(Пытается её обнять. Входит Второй жрец.)

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

(к Папагене)

Уходи прочь, молодая женщина! Он ещё не достоин тебя! Возвращайся назад!

ПАПАГЕНО

(к Второму жрецу)

Господин, не вмешивайтесь в мои семейные дела!

ВТОРОЙ ЖРЕЦ

(к Папагене)

Прочь, говорю тебе, или…

ПАПАГЕНО

Да я бы скорее позволил, чтобы земля меня поглотила, чем отказался от неё.

КАРТИНА ШЕСТАЯ

(Сад. Небольшая пальмовая роща. Полумрак. Мало-помалу становится светлей. Появляются три мальчика.)

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Сейчас всплывет, разбудит утро багряный солнца круг.

Сейчас с победой мужем мудрым вернется юный друг.

Не зная страха, суеверий, проходит он в святые двери.

Любовь его зовет вперед, к желанной цели он придет, к желанной цели он придет.

ПЕРВЫЙ МАЛЬЧИК

Гляди, в отчаянье Памина!

ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Что стало с ней?

ПЕРВЫЙ МАЛЬЧИК

Лицо в морщинах!

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Безумный вид ее так жалок, играет, острием кинжала.

Мы помощь ей должны подать, Тамино надо разыскать!

Идет! Сюда! Идет!

Нам надобно взглянуть, куда бедняжка держит путь, куда (одна) бедняжка держит путь.

(Отходят в сторону. Появляется Памина, почти помешанная, с кинжалом в руке.)

ПАМИНА

(глядя на кинжал)

Будь женихом ты мне, кинжал… Мой друг покинул, убежал…

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

(в сторону)

Слова её – какой-то бред. Пойдем скорей за нею вслед!

ПАМИНА

Кинжал, не бойся, я твоя!

Сейчас с тобой, сейчас с тобой моя любовь, мы обвенчаем сталь и кровь!

(медленно идет вперед)

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

(в сторону)

В роще мечется девица, смерть в глазах ее таится.

(к Памине)

Стой, Памина! Что с тобой?

ПАМИНА

Ах, покинул милый мой!...

Я теперь невестой стала

Верной этому кинжалу.

(поднимая кинжал)

В сердце я вонжу стилет…

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Не жалея юных лет?

ПАМИНА

Смерть милей от этой стали,

Чем познать любви печали.

Мать родная! Проклятье твое мне покоя не дает.

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Полно! Ты послушай нас!

ПАМИНА

Нет! Светильник мой угас!

О, неверный! Вот сейчас…здесь…Памина…смерть…найдет…

(Хочет заколоться)

В сердце сталь легко войдет!

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

О, несчастная, постой!

(держат ее за руки)

Если б милый твой увидел,

Он бы умер от обиды.

Он пленен тобой одной.

ПАМИНА

Как? Любя меня взаимно, он был строг неумолимо,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


В. Эмануэль: Бобкин день
Бобкин день
В. Эмануэль
Эмануэль Шиканедер: Волшебная флейта (либретто)
Волшебная флейта (либретто)
Эмануэль Шиканедер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Богумил Грабал
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный Автор
Отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.