2) Утверждение:
Mattaku shikari (п.я.) 'Совершенно так'.
Jitsuni komatta koto da 'Поистине затруднительное дело'.
(Также chōdo 'как раз' и др.).
3) Время:
Ima ware koko ni ari (п.я.) 'Теперь мы находимся здесь'.
Tadaima kaerimashita 'Только что вернулся'.
(Также слова sakunen 'в прошлом году', rainen 'в будущем году', katsute 'некогда', masani 'вот-вот' и т.п.).
4) Вопрос:
Ikani yomoitamaeru? (п.я.) 'Как вы думаете?'
Naze benkyō shinai ka? 'Почему не занимаешься?'
(Также nazo 'почему', dōshite 'почему', itsu 'когда' и т.п.).
5) Предположение:
Osoraku daiji ni wa itarazarubeshi (п.я.) 'Вероятно, до большого дела не дойдет'.
Tabun ashita wa kaereru deshō 'Вероятно, завтра сможет вернуться'
(также aruiwa, kedashi, sazo, sadamete и др. - все она имеют значение 'вероятно', 'наверно', 'пожалуй' и т.п.).
6) Риторический (и иронический) вопрос:
Ani futagokoro aramu ya (п.я.) 'Разве существует двоедушие?'
Ikade fuchū no kokoro arubeki (п.я.) 'Как же (у него) может быть неверная душа?'
Nande jitto shite orareyo 'Как же (я) могу быть спокойным?'
7) Предположительное условие:
Moshi uten naraba chūshi subeshi (п.я.) 'Если будет дождь, надо будет прекратить'.
Yoshinba oya wa dō iō tomo watakushi ga shōchi shimasen 'Что бы родитель ни говорил, я не соглашусь'.
(также tatoi… tomo, yoshi…tomo, man'ichi…naraba ).
8) Желание:
Negiwakuwa hana no shita nite ware shinamu (п.я.) 'Хотел бы я умереть под цветами'.
Nanitozo kanben aritashi (п.я.) 'Прошу прощения' (букв. 'хочу чтоб было прощение').
Dōzo o-yurushi kudasai 'Пожалуйста, простите'.
9) Естественное долженствование:
Yoroshiku kokui o sen'yō subeshi (п.я.) 'Надлежит поднять мощь государства'.
Kinjū sura on o shiru, iwan'ya ningen ni oite oya (п.я.) 'Даже звери и птицы чувствуют благодарность, кольми паче (тем более) человек!'
(также subekaraku… beshi ).
10) Причина:
Ika to nareba gaku asaku toboshikereba nari (п.я.) 'Потому что знания поверхностны, способности скудны'.
Naze ka to ieba zentai no keitō ga wakatte inai kara desu 'Потому что происхождение в целом неизвестно'.
(также nanto nareba… yue nari ).
11) Сравнение:
Rakka wa adakamo yuki no gotoshi (п.я.) 'Осыпающиеся цветы совсем подобны снегу'.
(также samo… nitari, chōdo… yō desu ).
IV. Согласование условия
Условие и следствие (факт) должны быть взаимно согласованы. Если в начале встречается предположительное условие, за ним следует изложить согласованный с ним еще неопределенный факт, если в начале имеется достоверное условие, за ним должен следовать установленный факт. Это согласование условий можно представить двояким образом.
Во-первых:
1. Предположительность
• прямая связь
• обратная связь
2. Достоверность
• прямая связь
• обратная связь
Во-вторых:
1. Прямая связь
• предположительность
• достоверность
2. Обратная связь
• предположительность
• достоверность
Дальнейшее изложение строится по первой схеме.
1. Предположительность ( katei ).
Союзное служебное слово ba , присоединяясь к незавершенной форме yōgen (в разговорном языке - к условной), выражает предположительное условие. Такое условие выражается в том случае, когда за ним должно быть прямое следствие. Если же к соответствующей форме yōgen присоединяется союзное служебное слово to или tomo (в разговорном языке, кроме того, - te, te mo )) то таким образом будет выражаться условие, за которым последует обратное следствие.
1) Прямая связь ( junsetsu ) [3]:
Haru kitaraba hana sakamu (п.я.) 'Когда наступит весна, расцветут цветы'.
Mizu kiyokuba yadoreru tsuki mo sumamu 'Если вода будет чистая, то и отражение луны будет ясное'.
Yononaka ni taete sakura no nakariseba haru no kokoro wa nodokakaramashi (Kokinshū) 'Если б на свете совсем не было вишен, то настроение весной было бы безмятежным'.
Yomitakereba, kasō 'Если захочешь прочесть (я тебе) дам'.
Natsu ni nareba umi e ikō 'Когда наступит лето, поедем к морю'.
Kyūka ni nattara yamanobori o shiyō 'Когда наступят каникулы, поднимемся в горы'.
2) Обратная связь ( gyakusetsu ) [4].
Negautomo yurusareji (п.я.) 'Хотя бы и попросил, вероятно, не разрешат'.
Ikani tōkutomo ikade yamaji (п.я) 'Как бы ни было далеко, пойти надо'.
ume na ka o sode ni utsushite todometeba haru wa sugutomo katami naramashi (Kokinshū) 'Если бы слива оставила свой аромат на рукавах, то хоть весна и пройдет, он останется памятью (о ней)'.
Donnami hayakutomo mikka зa kakaru darō 'Как бы ни было быстро, а дня три потребуется'.
Sukoshi gurai warukute mo shinbō shiyō 'Хоть и немного плохо, потерпим'.
Обычно за предположительным условием следует предположение, как показано в вышеприведенных примерах, однако случается, что с предположительным условием согласуется достоверный факт. Иными словами, и условие может быть достоверным, и последующий факт может быть достоверностью.
Читать дальше