И даже если провести классификацию предложений по значению, относя каждое к указанному из четырех видов, все же разнести все предложения по этой схеме невозможно. Значит классификация предложений по одному только значению несовершенна. Этот пункт требует дальнейшего серьезного изучения, а пока что в данной книге я последовал общепринятому взгляду. При развитии философии японской грамматики данный вопрос должен непременно привлечь внимание грамматистов.
Примечания автора
1. Yamada , IX, стр. 1055-1069.
2. Примеры заимствованы у Yamada , VII.
3. Hoshina , Японская грамматика периода Shōwa (III), стр. 205-210.
Комментарии
[1]
Нельзя не обратить внимания на полную схематичность приведенных примеров сложных и усложненных предложений. Реальные тексты подымают много других вопросов, см. об этом И.Ф. Вардуль, Наблюдения над синтаксисом японского сложного предложения по материалам Kobayashi Takiji , М., 1953 (диссертация).
[2]
Заслуживает быть отмеченным, что в самом наименовании " heijotai " благодаря компоненту " tai " кроется определение этих категорий не как грамматических, а как стилистических (ср. " kanbun chokuyakutai ", " genbun itchitai " и т.п).
Глава четырнадцатая. Согласование в предложении
I. Согласование слов и словосочетаний
Слово и словосочетание, употребляющееся в предложении, каким бы членом предложения оно ни являлось, находится в отношениях согласования с последующим словом или словосочетанием, зависящим от характера этих слов или словосочетаний, т.е. последующее слово или словосочетание несет соответственно требованиям предшествующих известные обязательства в отношении значения или формы. Такое явление называется согласованием слов и словосочетаний ( goku no koō ), а в обычных грамматиках - "согласованием в предложении" ( bun no koō ). Однако более правильно говорить не о согласовании в предложении, а о согласовании слов в предложении. Следовательно, и данное явление, подобно вопросу о классификации предложений по значению, о котором шла речь выше, хотя и может быть предметом грамматики, но имеет мало оснований к тому, чтобы рассматриваться как вопрос непосредственно синтаксический. Однако, поскольку этим вопросом занимаются многие обычные грамматики, мы останавливаемся на нем вкратце, чтобы изложить существо вопроса. Различаются следующие четыре вида согласования слов:
1. Согласование соотносительного окончания.
2. Согласование наречного определения.
3. Согласование условия.
4. Согласование слов вежливости [1].
II. Согласование соотносительного окончания
Согласование соотносительного окончания называется иначе согласованием служебных слов и представляет собой правила о соотносительном окончании, изложенные в первой части (т. I, гл. XII.V). Эти правила применимы только к письменному языку, в разговорном языке они не соблюдаются, причем, в письменном языке они касаются только повествовательных и вопросительных предложений. Тот или иной род служебного слова, употребленного в предложении, обусловливает ту или иную форму yōgen , могущую заканчивать предложение. Если же за этим yōgen следует другое служебное или самостоятельное слово, то обусловленность отпадает. Следовательно, такая обусловленность распространяется только на те случаи, когда yōgen действительно заключает собой предложение.
1. Окончание в виде заключительной формы.
Это - нормальное окончание, встречающееся тогда, когда в предложении нет соотносительных служебных слов zo, namu (nan), ya, ka, koso и т.п. Так как особенность соотносительных служебных слов состоит в управлении высказыванием, то хотя здесь нет требования какой-либо особой формы спряжения, все же надо признать сам факт наличия согласования соотносительного окончания.
Tomo enpō yori kitaru (п.я.) 'Друг пришел издалека'.
Gekkei wa sora ni kiyoshi (п.я.) 'Свет луны на небе ясен'.
2.Окончание в виде приименной формы.
Если в предложении употреблено одно из четырех служебных слов zo, namu (nan), ya, ka , предложение оканчивается yōgen в приименной форме.
Yama kakusu haru no kasumi zo urameshiki (п.я.) 'Досаден весенний туман, скрывающий горы'.
Hikage namu nodoka naru (п.я.) 'Солнечный свет мягок'.
Haru ya tōki, hana ya osoki (п.я.) 'Весна далека, цветы поздние'.
Izureno toki ni ka wasururu (п.я.) 'Когда (букв. 'в какое время') это забуду?'
Общеизвестно, что Motoori Norinaga причислял к соотносительным словам zo, no, ya, nani . Примеры на zo и ya даны выше, а относительно no и nani нужно некоторое пояснение. Nani - слово, выражающее вопрос; tare 'кто?', nani 'что?', izure 'который?' (из нескольких), doko 'где?', ikaga 'как?' и т.д. - все это местоимения и наречия, имеющие вопросительное значение. Когда они являются соотносительными служебными словами, предложение заканчивается yōgen в приименной форме.
Читать дальше