Киэда М. - Грамматика японского языка

Здесь есть возможность читать онлайн «Киэда М. - Грамматика японского языка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Эдиториал УРСС, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Грамматика японского языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Грамматика японского языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Грамматика японского языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3) Сложноподчиненное предложение ( yūzokubun ) (отношение подчиненности).

Фраза, имеющая в предложении такую же синтаксическую позицию, как и слово, именуется придаточным предложением ( fuzokuku ). Предложение же, в состав которого входит придаточное предложение, называется сложноподчиненным предложением. В таком предложении главное и придаточное находятся в отношении главного и подчиненного, одна фраза является главной, другая занимает в ней такое же положение, как слово.

Kono chi no shōgyō okoreru wa kōgyō ni onaji (п.я.) 'В этой местности такой же подъем торговли, как и промышленности'

(то, как происходит подъем торговли, подобно подъему промышленности); позиция подлежащего.

Kono niwa wa sekitōrō no haichi ga umai 'В этом саду (букв. 'этот сад') каменные фонари расположены со вкусом';

позиция сказуемого.

Kare wa kōjin sora o ou katsugekijorini hairikitareri (п.я.) 'Он вошел во время бурной сцены, (при которой) пыль стояла столбом'

(букв. 'пыль покрывала небо') - приименная позиция.

"Сложное предложение" по классификации д-ра Yamada имеет иное значение, чем этот термин в данной книге; в нашей книге сложным предложением именуется и слитное и сложноподчиненное предложение по классификации Yamada . Д-р Yamada включает в сложные предложения сочиненные и различает, кроме того, слитные и сложноподчиненные. Правомерно ли такое разделение? Посмотрим следующие примеры д-ра Yamada :

Hana wa saku ni tori wa mada nakazu (п.я.) 'Хотя цветут цветы, птицы еще не поют'

- слитное предложение.

Rosei kari no gotoku ni ware wa chotan o kudaru (п.я.) 'Плеск весел подобен диким гусям, мы спускаемся по зеркальной глуби'

- сложноподчиненное предложение,

Hana wa sakedomo tori wa nakazu (п.я.) 'Хотя цветы цветут, птицы не поют'

- слитное предложение.

Na yogorete wa bushi no michi wa tatazu (п.я.) 'Когда имя запятнано, то назначение воина невынолнямо'

- сложноподчиненное предложение <2>.

По-видимому, нельзя найти внешний критерий, определяющий отнесение одного предложения к слитным, другого - к сложноподчиненным. Надо только обратить внимание на то, что предложения, которые д-р Yamada называет слитными, не подлежат включению в число сложных предложений только ввиду наличия союза.

Hoshina Koichi тоже делит предложения на четыре вида: простое, сложное, сочиненное, слитное <3>, причем сочиненное и слитное он разграничивает таким образом:

Сочиненное предложение состоит из соединения двух или более равноправных предложений, например:

Ame wa furi kaze wa samui (п.я.) 'Дождь идет, ветер холодный'.

Umi mo chikai shi benri mo yoi 'И море близко, и по удобству хорошо'.

Слитное предложение состоит из соединения двух неравноправных предложений, например:

Ame ga futte chi ga katamaru 'Пройдет дождь, затвердеет земля' (поговорка).

Natsu wa suzushii ga fuyu wa samui 'Летом прохладно, а зимой холодно'.

В вышеприведенных предложениях первая и вторая части при разных значениях равноправны. Поэтому, разумеется, перед нами сочиненное предложение. Что же касается тех предложений, которые названы слитными, то когда первая и вторая части их неравноправны, то первая представляет собой наречно-определительное членное предложение, а в данной книге такое предложение отнесено к сложным. Я полагаю, что соединение двух предложений, соединенных неравноправно и вместе с тем без подчинения одного другому, немыслимо. Правда, Hoshina ограничил сложное предложение следующим определением: "… такое предложение, в подлежащем, дополнении или сказуемом которого содержится предложение". Оно не повторяет собой определения слитного предложения, поэтому с такой позиции классификация представляется правомерной. Однако в данной книге классификация строится с иных позиций.

Как трактуется с точки зрения структуры предложения независимый член и независимое членное предложение? Поскольку с формальной стороны они не имеют никакого отношения к предложению, то в отношении структурной классификации предложений о независимом члене и независимом членном предложении нечего беспокоиться.

Yamanobori, sō wa waga tokuni konomu tokoro nari (п.я.) Восхождение на гору - это то, что я особенно люблю'.

Yamamoto-kun, chotto kite kudasai 'Ямамото-кун, подойди на минутку'.

Это простые предложения с независимым членом.

Sekai no meizan, Fujisan no waga kuni ni aru wa sekai ni taisuru hokori nari (п.я.) 'Что касается мировых знаменитых гор, то мы гордимся перед всем светом, что гора Фудзи находится в нашей стране'.

Shōwa jūninen shichigatsu shichinichi nisshi-jihen ga okotta no wa kono hi de atta '7-ое августа 12-го года Сева, японо-китайская война началась в этот день'.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Грамматика японского языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Грамматика японского языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Грамматика японского языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Грамматика японского языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x