Киэда М. - Грамматика японского языка

Здесь есть возможность читать онлайн «Киэда М. - Грамматика японского языка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Эдиториал УРСС, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Грамматика японского языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Грамматика японского языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Грамматика японского языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Это сложные предложения с независимым членом.

Kare ga hantai suru nante, sono yōna koto ga aru mono ka 'Он протестует что ли - возможна ли подобная вещь?'

Это - простое предложение с независимым членным предложением.

II. Виды предложений по характеру

Характер предложения - это значение, выражаемое предложением в целом; если классифицировать предложения с такой точки зрения, то насчитывается четыре вида (все они будут названы ниже). Каждый из видов касается содержания предложения и поэтому сам по себе не может быть предметом грамматики. Но если характер предложения выражается и внешне, в его структуре, то грамматика должна интересоваться им. В вопросительных предложениях употребляются служебные слова, выражающие вопрос, в повелительных применяется повелительная форма yōgen , а в письменном языке имеются особые правила соотносительного окончания, играющего роль одного из способов подчеркивания, так что характер предложения тоже является грамматическим вопросом. Но является ли классификация предложений по характеру вопросом учения о предложении, - эта проблема требует особого рассмотрения. Следует обратить внимание, что данная классификация и структурная классификация, о которой шла речь в предыдущем разделе, не имеют одна к другой никакого отношения. Существуют и простые повествовательные предложения, и сложные, и сочиненные, то же относится и к вопросительным предложениям и к другим видам.

1. Повествовательное предложение ( heijōtai no bun ) [2].

Предложения, в которых выражено заключение, предположение, пассив…, и т.д., т.е. обыкновенное изложение, называются повествовательными; они могут быть и положительными и отрицательными.

Natsu wa atsuku fuyu wa samushi (п.я.) 'Летом жарко, зимой холодно'.

Ko chichi ni homeraretari (п.я.) 'Ребенок похвален отцом'.

2. Вопросительные предложения ( gimontai no bun ).

Предложения, выражающие вопрос или иронию, называются вопросительными.

Kumo no izukoni tsuki yadoruramu? (п.я.) 'Где в облаках живет луна?'

Sonna bakana hanashi ga aru mono ka? (п.я.) 'Бывает ли такая глупая история?'

В вопросительных предложениях обычно употребляется местоимение, или наречие, или служебное слово, выражающее вопрос.

3. Повелительные предложения ( meireitai no bun ).

Предложения, выражающие повеление или запрещение, называются повелительными.

Yoku manabi, yoku asobe (п.я.) 'Хорошо учись, хорошо играй'.

Saku no naka e haitte wa ikemasen 'За ограду входить нельзя'.

Обычно считается, что в повелении содержится и совет, и увещевание, и желание. В повелительном предложении обычно применяется повелительная форма yōgen или слово, выражающее это значение, или форма, выражающая запрещение. В повелительном предложении подлежащее обычно опускается.

4. Эмоциональные (восклицательные) предложения ( kandōtai no bun ).

Mikasa no yama ni ideshi tsuki kamo! (п.я.) 'О луна, взошедшая над горой Микаса!'

O, kyō no atsui koto! 'Ну и жарко сегодня!'

В эмоциональных предложениях в начале или в конце их часто встречаются слова, выражающие эмоции; кроме того, нередко встречается и эллипсис членов предложения или инверсия. Далее, поскольку междометие называют даже "словом-предложением", то излишне говорить, что эмоциональное предложение может состоять из одного междометия.

Посмотрим теперь, проведена ли данная классификация по синтаксическому признаку. Какая синтаксическая разница между повествовательным и вопросительным предложением? Есть ли различие в структуре между повелительным и эмоциональным предложением? Короче говоря, это деление по значению, а не по форме и потому оно не входит в область грамматики. Некоторые считают, что основанием для деления может служить форма сказуемого и следовательно это вопрос грамматики. В самом деле, в приведенных ниже четырех примерах возможно деление по форме сказуемого:

Kaze wa hageshiku fuite iru 'Ветер сильно дует'.

Kaze wa hageshiku fuite iru ka? 'Ветер сильно дует?'

Kaze yo, hageshiku fuke! 'Ветер, дуй сильно!'

Kaze ga hageshiku fuite iru koto! 'Ветер сильно дует!'

Однако здесь мы имеем различие самих форм сказуемого, различие, касающееся учения о частях речи; в нем нет ничего, что касалось бы сказуемого как члена предложения. Имеется ли заключительная форма служебного глагола, присоединено ли служебное слово с вопросительным значением, дана ли повелительная форма глагола, поставлено ли в конце слово с восклицательным значением - все эти различия рассматриваются в учении о частях речи и на сказуемое как на член предложения никак не влияют. Если проводить подобную классификацию в каждом предложении в отдельности, то, например, в повествовательных предложениях можно провести разделение согласно тому, что нам дано - предположение или отрицание, пассив, каузатив или потенциальность и т.п. Если допустить, что такая классификация может стать предметом синтаксиса, то это означает, что с ней соприкасаются явления инверсии и эллипсиса членов предложения. Однако в таком случае нужно рассматривать подобные явления как инверсию и эллипсис, но проводить из-за этого классификацию предложений по значению нет ни малейшей надобности. Вероятно, классификация по значению представляет собой буквальный перевод терминов западных грамматик: declarative sentence, exclamative sentence, interrogative sentence, imperative sentence. В западных языках в подобных предложениях наблюдаются различные положения подлежащего и сказуемого, поэтому такая классификация необходима, однако в японском языке это явление не обязательно, а следовательно и в такой классификации необходимости почти совсем нет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Грамматика японского языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Грамматика японского языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Грамматика японского языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Грамматика японского языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x