Runesansu no tokuchō wa me ni utsuru taishō o chūjitsu ni egakō to shita koto deshita. 'Особенность ренессанса в том, что он стремился скрупулезно описывать предметы, которые отражаются в глазах.'
Ginkō ga ninau beki kōkyōteki na shimei wa, majime ni monozukuri o shite iru kokunai no kigyō ni yūshi o shi, keizai no ketsueki ga mawaru yōni suru koto da. 'Общественное предназначение, которое должны возложить на себя банки, заключается в добросовестном финансировании создающих продукцию отечественных промышленных предприятий и обеспечении нормального течения финансовых потоков - крови экономики.'
Sukūru no yosa wa, muda na koto o issai sezu, shiken ni ukaru koto dake o nōritsuteki ni benkyō dekiru koto desu. 'Достоинство этой школы состоит в том, что (здесь) возможно эффективное обучение только тому, что необходимо для сдачи экзамена, исключая все ненужное.'
Seiyō bijutsushi o mananda me de Nippon no bijutsu no sui-i o miru to, onaji keikō ga sonzai suru koto ga wakatta to iu koto desu. 'Если посмотреть на динамику развития японского изобразительного искусства глазами (человека), изучающего историю изобразительного искусства Запада, то существование одной и той же тенденции сделается очевидным.'
Naruhodo, sore made no dezain no "Jōshiki" o yaburu nanika ga atta to iu koto desu ne. 'Действительно, было что-то такое, что разрушало "здравый смысл" существовавших до этого рисунков.'
Dakara, keieisha mo kawaranai to ikenai to iu koto desu ne. 'Поэтому и менеджеры должны измениться.'
Sokuteichi ga rironchi yori sukunaku natta mō hitotsu no gen'in wa, sokuteikei no kōshūha tokusei ga, genshō ni tsuijū shi enakatta koto de aru. 'Еще одной причиной того, что измеренные величины оказались меньше теоретических значений, является то, что высокочастотные характеристики системы измерения не успевали следовать за (регистрируемыми) явлениями.'
Jibun ni totte wa ima ga taisetsu de, boku ga ima omoshiroi to omou koto o hyōgen shitakatta, to iu koto desu. 'Для меня важно "сегодня", оно дает мне то, что я сегодня считаю интересным.'
Jitsuwa, Seiyō bijutsushi no nijūsseiki niokeru saidai no hakken ga manierisumu o kōteiteki ni hyōka shita koto na n desu. 'Фактически, самым крупным открытием ХХ-го века в истории западного изобразительного искусства является признание маньеризма.'
Eikokujin ga kokujin ongaku ni fureta no wa zutto ato no koto da. 'Англичане прикоснулись к негритянской музыке гораздо позже.'
Chishiki o eru saizen no hōhō wa yūeki na hon o yomu koto desu. 'Лучшим способом получения знаний является чтение полезных книг.'
Gen-dankai de wa mada konpyūtā messēji mo, tanjun de kikaiteki na mono de aru ga, soredemo, kikai ga ningen no hannō ni ōjite gutaiteki na messēji o okuru yōni natta koto wa kakkiteki na koto de aru. 'На современной стадии (развития) компьютерные сообщения все еще являются чисто механическими, однако при этом эпохальным является тот факт, что машина стала выдавать конкретные сообщения, соответствующие реакции человека.'
Nafuta, aruiwa hikui okutan ka gasorin nado o shiyō suru no wa, arukōru nado ni kuraberu to, sahodo muzukashii koto de wa nai. 'Использование нефти или бензина с низким октановым числом не является таким уж трудным в сравнении со спиртом.'
… genshō ga… suru no wa kako no jōshiki de wa yosō shienai koto de aru. 'Тот факт, что явление… возникает.., нельзя было предсказать из общепринятых в прошлом положений.'
• mono
Субстантиватор mono в письменной речи является прекрасным инструментом для построения сложных предложений, особенно в описаниях к патентам. В этом смысле субстантиватор mono весьма близок по значению к koto , по меньшей мере, в двух аспектах. Во-первых, это формальная именная часть сказуемого и, во-вторых, он также требует определительных структур с тем, чтобы в полной мере выполнять функцию полнокровной именной части сказуемого. В разговорной речи субстантиватор mono вместе со связкой desu (da) может передавать стоящему перед ним фактическому сказуемому целый комплекс нюансов. При этом следует четко осознавать, что дифференциация каждого конкретного случая осуществляется только исходя из контекста (интонации, жестов), который практически всегда очевиден как при общении, так и при переводе. Субстантиватор mono может сокращаться до mon , а его связка может заменяться эмоциональной заключительной частицей.
Субстантиватор mono может сообщать фактическому сказуемому следующие значения:
1) Естественное должествование действию, выраженному глаголом в словарной форме
Jugyō ni deru mae ni wa yoshū o shite oku mono desu. 'Перед тем, как прийти на занятия, необходимо сделать домашнее задание.'
( Shite oku mono desu = shite okanakutewa ikemasen ).
Hito ga hanashite iru toki wa shizuka ni kiku mono desu. 'Когда человек говорит, его надо спокойно слушать.'
( kiku mono desu = kiku no ga tōzen desu ).
2) Нюанс обычности действия глаголу в прошедшем времени
Daigaku jidai ni wa yūjintachi to yoku giron o shita mono desu. 'Обычно в студенческие годы я часто спорил с друзьями.'
Читать дальше