Sono yōni shori sareta shokubutsu wa ansho ni zutto okareta mono to onaji hannō o shimesu to sudeni nobete kita shi, mata jijitsu sono yōna genshō mo yoku shirarete iru tokoro de aru. 'Уже описывалось, что обработанные таким образом растения проявляют точно такие же реакции, как и растения, помещенные в темном месте; кроме того, хорошо известны и такого рода реальные явления.'
В разговорной речи употребление субстантиватора tokoro в роли именной части сказуемого также достаточно редкое явление, а когда он используется, возможно его сокращение к виду toko , как в нижеследующем примере:
… no kigyō wa egetsunai. Soko wa naosana ikan toko ya. 'Бизнес… отвратителен. Это такая вещь, которую уже не исправишь.'
• no
Субстантиватор no в сочетании с одной из связок - desu, da или de aru является, пожалуй, самой распространенной, особенно в разговорной речи, заключительной структурой японского языка. И в устной, и в письменной речи этому субстантиватору предшествуют или заключительная глагольная форма, или адъективное сказуемое на i , или конкретное существительное, непосредственно за которым следует связка na .
Подобно всем другим субстантиваторам, субстантиватор no вместе со связкой выступает в функции формального сказуемого. И всегда этому формальному сказуемому предшествует реальное конкретное сказуемое.
Однако, в отличие от других, субстантиватор no в значительно большей степени является избыточным элементом грамматической конструкции, который при переводе на русский язык практически всегда опускается. Во всяком случае, какой-либо принципиальной информации он не содержит. Однако его употребление в японском языке, как нам кажется, связано с единением трех аспектов: исторически сложившейся практикой языка; указанием на обычность, повторяемость, естественность события, обозначенного реальным сказуемым (что-то вроде того, что "вот такая вещь получается…") и, наконец, желанием автора сообщения как бы смягчить, облегчить завершение предложения как в нижеследующих примерах:
Watashidomo ga rikai shite inai koto wa, jibun no mono de wa nai no da. 'То, что мы не понимаем, не наше.'
Geijutsu wa kanari jiritsuteki ni hatten suru mono na no desu. 'Искусство развивается весьма независимо.'
Sokode watashi ga teishō shitai no wa, keizai ni mo yakyū to ka, sakkā to ka, gorufu mitai ni sekai kyōtsū no rūru o tsukuru to iu koto na no desu. 'То, что я здесь хочу предложить, - это создать общие для всего мира правила в экономике подобно тому, как это сделано в бейсболе, футболе или гольфе.'
Ten no keiji tte, fuiirudo wāku no saichū ni totsujo yatte kuru mono na no deshō. 'Божественное откровение (для ученого) - это такая вещь, которая чаще всего появляется внезапно в самый разгар работы и сбора информации (field work).'
Оставляя в силе все то, что было сказано выше в отношении субстантиватора no (n) , выступающего в паре со связкой desu, da или de aru , вместе с тем мы считаем целесообразным специально отметить случаи употребления такого рода концовки в разговорной речи. Представляется важным указать на три характерные ситуации.
Во-первых, автор высказывания, заканчивая предложение указанным способом, показывает читателю или собеседнику, что информация, содержащаяся в информационной части данного сообщения, предшествующей no desu (no da, no de aru) , имеет смысл не сама по себе, а в связи с ранее упомянутым, объясняя причину событий или обстоятельств, описанных в предыдущем предложении или в начальной части данного предложения. Причинный характер данной концовки может быть настолько сильным, что в некоторых случаях no da можно было бы даже заменить на kara da . Во всяком случае, можно говорить о том, что предложение, предшествующее высказыванию с no da , выступает как следствие, причина которого и разъясняется в самом этом высказывании. Некоторые примеры причинной роли указанной концовки приведены ниже.
Boku ga fuantajii o yomihajimeta no wa kōkō ichinen no koro. Sono kurasu ni wa chūgaku jidai no tomodachi ga inakute, yasumi jikan o hitori de sugosu koto ga ōkatta n desu. 'Фантастику я начал читать с 10-го класса. Ведь до этого в школе второй ступени (7-9-й классы) друзей в классе у меня не было, на переменах в школе я часто время проводил один.'
- "Shakai no hizumi ya in no bubun o utatte imasu ne." - "Kōkōsei ya daigakusei no koro wa, jānarisuto ni naritai to omotte ita n desu yo. Ironna hito no jinsei no hanashi o kiku koto ga suki deshita. Sono koro no kimochi ga sakuhin ni eikyō shite iru n da to omoimasu ne." '(Корреспондент:) (Вы) поете об искривлениях и негативных сторонах нашего общества, не так ли? (Рок-музыкант:) Со школьных и университетских времен я хотел стать журналистом, поскольку мне нравились рассказы разных людей об их жизни. Мне кажется, что настроения именно этого периода (моей жизни) оказали влияние на мои произведения.'
Читать дальше