Субстантиваторы в качестве именной части сказуемого
Вторую большую группу слов, выполняющих функцию именной части сказуемого, образуют т. н. субстантиваторы. В силу ряда рассматриваемых ниже особенностей они требуют особого внимания. Субстантиваторы - это существительные общего неконкретного (абстрактного) значения: koto (дело, обстоятельство и т. п.), mono (вещь, предмет, человек и т. п.), no (объединяет значение koto и mono ), tokoro (место, предмет и т. п.), yō (способ, путь, вид, манера и т. п.), wake (причина, значение, смысл и т. п.), hō (направление, сторона). Сами по себе субстантиваторы конкретной информации не несут и носят отвлеченный и универсальный характер, являясь словами широкой абстрактной тематики.
Для того, чтобы охарактеризовать именную часть, что собственно говоря и является целью высказывания, субстантиваторы требуют дополнительной информации в виде различного рода определений. При этом количество определений может разниться, они могут иметь различную форму и достигать одного или нескольких предложений. В письменной речи, особенно в научных произведениях, описаниях к патенту и т.п., многие субстантиваторы служат прекрасным инструментом для построения сложных предложений. Далее на конкретных примерах рассматриваются случаи употребления и значения при переводе каждого из вышеупомянутых субстантиваторов.
• wake
Субстантиватор wake со связкой de aru (desu, da) , завершающей предложение, придает значение причинности совершения действия предшествующего ему смыслового глагола, или отсутствие причинности со связкой nai . Перевод предложения с такой именной частью обычно начинают со слова: "Поэтому…", как в нижеприведенных примерах.
Yamada no hotondo no geki wa shinjū de owatte iru. Jiko hitei no bungaku to iwareru wake de aru. 'Большинство пьес Ямада заканчивается двойным самоубийством влюбленных. Поэтому их называют литературой самоотрицания.'
Jitsuwa bengogawa no saishū benron mo tajū jinkaku ni koshū shita wake de wa nai. 'Поэтому защита в своей заключительной речи фактически не настаивала на (версии) о диссоциированной личности (обвиняемого).'
Sensō taiken no kekka, "Heiwa genri" to iu no ga kakkoku no kenpō no naka de toriagerare, soshite gutaika sareru koto ni natte kita wake desu. 'Поэтому, исходя из моего личного военного опыта, (я считаю, что) "принцип мира" учтен и конкретизирован в конституциях всех стран.'
Tokoroga, runesansu no koro ni naru to, hito wa genjitsu no sekai ni kyōmi o idaku yōni nari, fukashi no ryōiki kara kashi no ryōiki ni gadai ga utsutte, gahō mo kawatta wake desu. 'Однако когда наступила пора Ренессанса, у людей пробудился интерес к реальному миру, сюжеты картин перешли из сферы невидимого в сферу видимого, поэтому и законы живописи изменились.'
Aru jidai, chiiki no bunka no naka de hattatsu shita shisō ga, ikani fuhenteki ni miete mo, yahari seiyaku sarete iru n da to iu wake desu. 'Поэтому в определенную эпоху идеи, возникавшие в культуре провинций, подавлялись, даже несмотря на то что они действительно казались универсальными.'
Inshōha no tōjō ni yotte, e wa jiyū o eta wake desu. 'Поэтому, благодаря появлению на сцене импрессионизма, живопись получила свободу.'
Sokode Ōkurashō wa korera yokinsha no dairinin to shite ginkō keiei ni kainyū suru kengen o ataerarete iru to iu wake de aru. 'Поэтому Министерство финансов и наделено полномочиями вмешиваться в управление банком в качестве представителя этих вкладчиков.'
• yō
Субстантиватор yō вместе со связкой da (desu, de aru) сообщает предшествующему сказуемому вероятность совершения действия или вероятность наличия признака. При переводе предложение в таких случаях обычно начинается со слов: "Похоже на то, что…"; "По-видимому…"; как в примерах:
Reisen no shūryō ga arata na sekai chitsujo o umidasu made ni wa, mada shibaraku jikan ga kakaru yō desu. 'После окончания холодной войны, видимо, потребуется еще какое-то время для создания нового порядка в мире.'
Tōji no daigakusei wa shanai de wa yatara ni bōdo rēru o yonde ita yō de aru. 'Похоже, что тогдашний студент университета без разбору читал в машине Бодлера.'
Kono shinri wa nayami no ōi gendai no jukensha ni mo kyōtsū suru yō da. 'Похоже на то, что эта истина справедлива и для экзаменующихся в эпоху больших страданий.'
Hankōteki na kosei ga uri datta A-san wa, itsunomanika aisu beki jinbutsu ni kawatte kita yō da. 'Похоже, что г-н А., репутация которого как личности вызывающей хорошо известна, как-то незаметно превратился в человека, который должен был влюбиться.'
Sōshita heisoku o yaburu kokoromi mo aru yō da. 'Похоже, что есть попытки разрушить такого рода блокаду.'
Zen-chikyūteki kadai to mo ieru korera no mondai ni taishite, dentōteki na kokusai kankei no ninaite de aru kakkoku seifu ya kokusai kikan wa tayō na torikumi o tenkai shite imasu ga, jūbun to wa ienai yō desu. 'По отношению к этим проблемам, которые можно рассматривать как глобальные, правительства многих стран и международные организации как традиционные носители международных отношений разворачивают разного рода соперничество, однако вряд ли можно считать, что это хорошо.'
Читать дальше