Интересно отметить, что практически такую же функцию выполняет другая отрицательная структура, например:
Teroppu dai-ryūkō wa,… no terebi no owari o tsugeru jokyoku no yōna ki ga shite naranai. 'Я не могу отделаться от ощущения прелюдии того, что такая большая популярность текстовых заставок (telop) возвещает конец телевидения…'
Значение невозможности совершения действия может выражаться способом, согласно которому к заключительной глагольной форме присоединяется отрицательная структура wake ni wa ikanai , как в нижеследующих примерах:
Tokuni, yūten ijō no kōon ni kanetsu sareta kasho oyobi sono shūhen no ondo rireki o shōsai ni motomeru tame ni wa, sennetsu no eikyō o mushi suru wake ni wa ikanai. 'В частности, для подробного определения температурного гистерезиса в местах, нагреваемых до высокой температуры, превышающей точку плавления, а также по периметру этих мест, нельзя пренебрегать влиянием скрытой теплоты.'
Ano saisho no sūshūkan wa, shitsunai ni tojikomotte, fude ni mi o yudaneru wake ni wa ikanakatta. 'В те первые несколько недель (я) не мог запереть себя в стенах квартиры и писать, полностью отдавшись кисти.'
Специфическая конструкция, состоящая из основы смыслового глагола + yō (ō) ga nai , выражает невозможность совершения действия по объективным причинам. Например:
Kaeriyō ga nai jikoku ni natte ita ga,… 'Настало время, когда мы уже не могли возвратиться (домой) (т.к. было поздно и транспорт уже не ходил).'
Wareware wa sonna koto o shiriyō ga nai. 'Мы это не могли знать (так как мы в это время отсутствовали).'
С другой стороны, иметь возможность что-либо сделать с точки зрения наличия способностей, таланта у человека, а не с точки зрения, что это будет кем-то позволено или разрешено, выражается известной конструкцией …suru nōryoku ga aru .
Возможность совершения действия показывает также и структура двойного отрицания:
Sore wa kyōjōshugiteki to ienaku mo nai. 'Это можно рассматривать как догматизм.'
Наконец, еще одна интересная структура выполняет функцию потенциальности:
Kinō no shippai o kyō ni mochikoshite iru yoyū wa nai. 'Вы не можете позволить себе вчерашние ошибки переносить в сегодняшний день.'
В некоторых случаях значение возможности и необходимости совершения действия или их отрицание пересекаются, как в примере:
Tatta ichi pāsento demo meigi o irete okeba, shōrai, otto ni katte ni jūtaku o shobun sareru yōna koto o shinpai sezu ni sumu. 'Даже если (доля жены) в общей собственности на жилье составляет всего лишь 1%, то и в этом случае нет необходимости беспокоиться о том, что раздел жилья будет зависеть от произвола мужа.'
Заключая этот раздел, нельзя не отметить эквивалентности самых различных способов передачи данной категории модальности в переводе на русский язык. При этом теоретически модальность в переводе может передаваться теми же средствами, какими она выражена в подлиннике, или другими средствами, или же вовсе не находить соответствующего формального выражения. Во многих случаях формальные соответствия, строго говоря, можно и не установить, однако в любой ситуации только контекст позволит принять правильное решение. Наиболее распространенные способы передачи возможности-невозможности совершить действие представлены в нижеследующих примерах.
Примеры
Kami de sura, jiko ni katsu mono no shōri o haiboku ni kaeru koto wa dekinai. 'Даже боги не могут превратить в поражение победу человека, победившего самого себя.'
Kore wa kotoba o kaeru to daredemo ga tsukawanakereba naranai konpyūta no jidai to iu koto mo dekimasu. 'Иначе говоря, можно сказать, что это - эпоха компьютеров, которые каждый должен использовать.'
Ningen no erosuteki na fukō mo kōfuku mo, jitsuwa kono honshitsu no mawari o tsuneni megutte ori, otoko mo onna mo sono waku o ridatsu suru koto ga dekinai. 'Эротическое счастье или несчастье людей в действительности постоянно вращается вокруг этой сущности, и ни женщине, ни мужчине невозможно выйти за ее рамки.'
Seikatsu no naka no hitotsu hitotsu ni "Kesshite ganbarisugizu, dekiru han'i de" to omotte taishite iru to ki ga raku da. 'Я успокоился при мысли о том, что у каждого человека в этой жизни есть "диапазон, в пределах которого можно чрезмерно не упираться".'
Doryoku ya konjō ga nai to, kichinto shita koto wa nanimo dekinai yo. 'Если не прилагать усилий и упорства, то никакое серьезное дело невозможно.'
Nichi Doku no tsūyaku to shite hataraite iru watashi de wa aru keredo, tatoeba Tōmasu Man no bunshō no ichibu ni wa watashi to hon no aida ni kagirinaku usui han-tōmei no kami ga ichimai hasamatte iru yōna kankaku ga nuguikirenai. 'Хотя я работала как переводчик с немецкого на японский, однако при переводе, например, некоторых произведений Томаса Манна я не могла отделаться от ощущения того, что между мной и книгой Т. М. все равно оставался полупрозрачный, бесконечно тонкий лист бумаги.'
Bannin ga saisentan no kōdo na kenkyū naiyō o rikai suru hitsuyō nado nai ga, chiteki kōkishin ga naete shimatte wa, kagaku o sasaeru dodai ga kuzurekanenai. 'Хотя нет необходимости в том, чтобы все люди понимали сущность новейшей науки высокого уровня, однако если интеллектуальное любопытство увянет, то фундамент, поддерживающий науку, может рухнуть.'
Читать дальше