Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

… riron wa, kotai no Einstein mokei no ekitai jōtai e no gaisō to mo itte yoi de arō. 'Теорию… можно экстраполировать также и на жидкое состояние модели Эйнштейна для твердого тела.'

… no teigi to shite… o mochiite mo yoi. 'В качестве определения… можнр использовать…'

Kono yōna ba de aru A ga sara ni kakuritsu kansū to shite no seikaku o motsu toki ni wa, sore o kakuritsuba to yonde mo yoi darō. 'В случае, когда функция A, являющаяся такого рода полем, имеет еще и характер функции вероятности, ее можно назвать также и вероятностным полем.'

Fuairu mei o puroguramu ni kijutsu suru toki wa moji teisū… no dore o mochiite mo yoi. 'При описании имени файла в программе можно использовать любые (из следующих средств): символьные константы…'

Fukushi no naka ni wa, jisho ni ataerarete iru yaku o chokuyakuteki ni taiō saseru dake de wa shori shikirenai mono ga aru. 'В ряде случаев встречаются такие наречия, обработку которых (для перевода) невозможно осуществить, если следовать лишь буквальному их значению, предлагаемому в словаре.'

Gamen ni hyōji shikirenai naiyō ga aru ba'ai, A māku ga tentō shimasu. 'В случае существования такого содержания, которое не может быть изображено на экране, загорается метка A.'

… onaji ayamari o kurikaeshikanenai. '…можно повторить те же ошибки.'

Soshite sore yueni, bubunteki ni in'yō sureba, gokai o ataekanenai yōna tokoro mo tata aru kara da. 'Поэтому если книгу цитировать частично, то во многих случаях можно дать ей неправильное толкование.'

… jiyū bōeki chiiki no kakujū ya hōjin zeiritsu hikisage nado no yūgūsaku ga arata na seifu ison o tsukuridasu koto ni narikanenai. '…а льготы, например, сокращение налогов на юридических лиц и расширение зон свободной торговли, могут лишь привести к образованию новой зависимости от правительства.'

3.3.Г. Выражение вероятностного характера высказывания

Вероятностный характер высказывания формально означает, что автор сообщения рассматривает действия или состояния, описываемые в его сообщении, как предполагаемые с той или иной долей вероятности, а не как реально, фактически существующие.

Если справедливо утверждение, что модальность - душа предложения, то модальная категория вероятности, пожалуй, в неибольшей степени близка душе японцев. Это самая распространенная и в письменной и в устной речи особенность японского языка, связанная с историей народа.

Японцы очень редко строго что-то утверждают или отрицают, поскольку когда-то от одного неправильно сказанного слова могла зависеть жизнь человека. Средства выражения вероятностного характера высказывания употребляются даже тогда, когда есть полная уверенность в реальности сообщения, что позволяет говорить, что такого рода грамматические средства часто могут быть отнесены к категории стилеразличительных. По этой же причине модальная категория вероятности во многих случаях соседствует в предложении с другими модальными категориями. Там, где предположительность или вероятность действия, состояния или явления реально существуют, они могут относиться и к настояще-будущему времени и к прошедшему времени.

Спектр специальных грамматических средств, позволяющих выразить предположительный в определенной мере (с точки зрения автора) характер высказывания, в японском языке более чем достаточен. Самым распространенным способом следует считать постановку глагола в предположительное наклонение, для чего используется пятая основа глагола - вероятностно-пригласительная. Она образуется, как известна, посредством замены конечной гласной u на длинное ō у глаголов первого спряжения и на длинное у глаголов второго спряжения. В составном именном сказуемом связки принимают форму darō (de arō), deshō , у глагольного сказуемого эти связки присоединяются к заключительной глагольной форме. Нередко составное именное сказуемое принимает форму de aru de arō .

Вероятностный характер высказывания может быть достигнут, если к заключительному сказуемому прибавить одну из следующих конструкций: yō desu (= da = de aru); mitai desu или суффикс mai к словарной форме глагола, чаще всего naru .

Предположительность высказывания можно сформировать, присоединив sō desu (= da = de aru) ко второй основе глагола. Однако, если эта конструкция присоединяется к заключительному сказуемому, то достигается несколько иной нюанс, как в предложении:

Tōkyō kabushiki ga dai-bōraku da sō de aru. 'Говорят, что акции на Токийской бирже резко упали.'

Если вторая основа смыслового глагола с формантом служит в качестве определения к существительному, то вместо вышеуказанных связок da, desu, de aru может использоваться связка na , как в примере:

… sono hōhō de yaru to hijō ni yakunitachisō na kanji ga shimasu. 'У меня такое ощущение, что если действовать указанным способом …, то похоже, что (эта реформа) свою роль выполнит весьма хорошо.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x