Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

A wa B o okosu ryō no C ga areba okoru rashii. 'Возможно, что A возникает, если C имеется в таком количестве, что вызывает B.'

A no reberu ga kisokuteki ni henka suru tame rizumu ga hajimaru rashii. 'Поскольку уровень A регулярно изменяется, возможно появление периодичности.'

Tsumari A wa niji seichō ni eikyō suru rashii. 'То есть A, видимо, влияют на вторичный рост.'

… sukunai kurikaeshi kaisū de wa hyūzu wa yōdan shinai kamo shirenai ga, chōkikan shiyō shite iru to, hyūzu ga yōdan suru to iu koto ga okoru. '…при небольшой частоте циклов предохранитель возможно и не расплавится, однако при его использовании в течение длительного периода расплавление произойдёт.'

… sono kotae o motomeru no wa muri na hanashi kamo shiremasen… 'Пожалуй, бессмыслено рассказывать о том, как (я) искал ответ…'

Keizai no teimei nado shakai no heisoku kan ga tsuyomaru naka, tanin to masatsu o okoshite made ganbaritaku nai, to iu kimochi ga "Jibun ga suki" na wakamonotachi no zōshoku ni tsunagatte iru no kamo shirenai. 'В то время как в обществе усиливается ощущение блокады, в частности, из-за застоя в экономике, возможно, что нежелание упорно трудиться, доходящее до возникновения трений с другими людьми, все же связано (в первую очередь) с ростом числа "самовлюбленных" молодых людей.'

Sore wa, naniyori kare no ongaku ga attōteki ni yokatta koto to, kurarinetto to iu gakki no tsuyayaka na neiro no miryoku ni yoru tokoro ga ōkii keredo, Benii o enjita Suteiibu Aren ga, Danii Kei ya Jimii Suchuwāto mitai na dai-sutā de wa naku, boku ni wa honmono no Benii mitai ni omoeta koto mo hitotsu no riyū datta kamo shirenai. 'Одна из причин этого, видимо, заключалась в том, что несмотря на всевозможные достоинства (фильма), например великолепную музыку, блеск и красоту тембра музыкального инструмента - кларнета, поражающего своим очаровнием, несмотря на то, что Стив Арен, игравший роль Бени Гудмена, не был такой же яркой звездой как Деми Кей и Джим Стюард, тем не менее для меня Бени Стива Арена все-таки был очень похож на настоящего Бени Гудмена.'

3.3.Д. Прочие модальные категории

Кроме основных описанных выше модальных категорий, существует достаточно пространный спектр, охватывающий различные аспекты субъективного содержания речи. К ним можно отнести желательность совершения действия, интерес, легкость или трудность реализации действий или частотность их появления, уверенность - неуверенность и т. п.

Желательность действия чаще всего реализуется путем присоединения форманта tai ко второй основе глагола. Иногда в качестве форманта желательности вместо tai употребляется tagaru , как в нижеследующем примере:

Tōshika wa "akuteibu" na un'yō senryaku to "passhibu" na un'yō senryaku de wa, dochira ga tekishite iru ka o shiritagaru darō. 'Инвесторы хотели бы знать, какая стратегия использования (капитала) больше им подходит - "активная" или "пассивная".'

Кроме стандартной структуры типа koto ga nozomashii (желательно), присоединяемой к заключительному сказуемому, иногда такую роль может выполнить конструкция tsumori desu .

Достаточное распространение получила конструкция, в которой к форме глагола на te присоединяется формант желательности hoshii . Некоторые примеры этих методов приведены ниже.

Mata ta no shomotsu o in'yō suru koto wa dekiru dake sake, kono hon no naka de rikai dekiru yōni chūi shita tsumori desu. 'Кроме того, желательно обратить внимание на то, что (автор) старался избегать, насколько возможно, цитирования других книг, полагая, что есть возможность понять вопрос из содержания данной книги.'

Mata, sore o hyōka suru ii hōhō ga areba oshiete hoshii. 'Кроме того, обучать желательно, если есть хорошие способы оценки (результатов обучения).'

Demo chotto kangaete mite hoshii. 'Я хотел бы, чтобы (вы) немного подумали (об этом).'

Yappari kojin ga kojin to shite ikite ikeru shakai ni natte hoshii desu yo ne. 'И все же хочется, чтобы общество стало таким, в котором бы индивидум мог проявить себя как отдельная личность.'

А вот еще один вариант выражения желательности:

Hōmushō ga… hōkō o mezasereba, arigatai to omotte imasu. 'Я думаю, было бы хорошо, если бы министерство юстиции указало бы направление…'

Представляет интерес особая форма желательности - мнимая (воображаемая, условная) или я бы сказал "мечтательная" желательность, выражаемая с помощью формы сослагательного наклонения на tara (dara) или eba ("Вот если бы заработать много денег; вот если бы выйти замуж за миллионера" и т. п.). Например:

Mōsukoshi kasegō nante omottara, shigoto ga shitaku naku nacchaimasu yo. 'Вот если бы еще немного подзаработать (денег), однако работать совсем не хочется.'

Zeirishi: "Ano toki, mōsukoshi keiri no koto ga wakatte ireba!" 'Налоговый контролер: "В наше время - эх, если бы немного больше знать о бухгалтерии!"'

Нюансы желательности можно проследить в такой конструкции:

Kasazaru o enai toki wa, tomodachi no ba'ai, purezento shita hō ga ii. 'Если уж вы вынуждены дать деньги в долг другу, то хорошо бы подарить ему их.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x