Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Указание на интерес автора или читателей к тому или иному явлению также в определенной мере можно включить в модальную категорию, учитывая грамматические особенности японского языка:

… no suishitsu hantei ni wa, seibutsugakuteki oyobi kagakuteki hantei ni, bikanteki hantei ga kami sarete ori, kyōmibukai. 'Большой интерес представляет тот факт, что при оценке качества воды… к биологической и химической оценке добавляют оценку внешней привлекательности воды.'

Модальный аспект сообщается второй основе глагола с помощью выступающих в качестве служебных слов: yasui (легкость), nikui, gatai (трудность), gachi (частота, склонность к чему-либо) и т.п. Например:

Mata seikaku no yowasa o rensō shigachi no byōteki na akirame no bishō to kondō saru beki de wa nai. 'Кроме того, (ее) не следует путать с улыбкой болезненного смирения, которую мы склонны ассоциировать со слабостью характера.'

A wa… henka shigatai. 'A не склонно к изменениям…'

A wa… hyōmen ni yori rikai sareyasui ga,… 'A легко понятно из таблицы…'

A wa… wakarigatai. 'A трудно понять…'

A wa… kangaenikui. 'A трудно рассматривать…'

A wa henka shiyasui. 'A легко изменяется…'

Уверенность часто передается с помощью различного рода заключительных структур, включающих в себя формально целые предложения, отдельные глаголы, частицы и т.п., как в примерах:

Wareware ni totte kioku ga kokoro no naka ni aru koto wa utagau yochi ga nai. 'У нас нет никаких сомнений в том, что память живет в сердце.'

Shikashi, sono saiwai no omoi ga, watashi no jinseikan o kaetsutsu aru koto wa machigainai. 'Однако, несомненно, мысли о счастье изменяют мои взгляды на жизнь.'

Sore to dōyō ni,… to itte mo hotondo machigainai. 'Несомненно, что на практике это то же самое, что и сказать…'

Futatsu o narabete shimau no wa sakushatachi ni taishite shitsurei kamo shirenai ga, koto no nariyuki to shite yurushite itadakitai. 'Сравнение этих двух (рассказов), возможно является невежливым по отношению к писателям, однако я хочу надеяться, что это позволительно с точки зрения развития событий.'

Nippon wa tannaru zaiseiteki na mondai de wa naku, sono haigo ni suru kachi handan no kattō no mondai o mo toraetai. 'Япония не просто хочет понять финансовую проблему, но проблему разногласий по оценке системы (общественных) ценностей, лежащую у истоков проблемы финансовой.'

Shakai o akaruku suru to iu no o chiiki shakaizukuri no kihon ni suetai to omoimasu. 'Я хотела бы, чтобы в основу построения регионального общества была положена (работа) по просвещению общества (в целом).'

Ginkōgyō niokeru shinki sannyū ya taishutsu, sara ni wa risutora no gutaiteki na arikata ni taisuru ōkurashō gyōsei no eikyō wa hijō ni ōkikatta koto wa hitei subeku mo nai ga, sore ga dentōteki na ginkō gyōmu no arikata to, iwaba seigōteki na katachi de tenkai sarete kita koto ni chūmoku shitai. '(Конечно), нельзя отрицать того большого влияния министерства финансов, которое было оказано им на введение новых нормативных актов в банковский бизнес и отмену (старых), а также на конкретные меры по оздоровлению банков; однако желательно обратить внимание на то, что это - меры традиционного банковского бизнеса и что он развивался в соответствующей форме.'

Korera no shisan wa konkai no zeishū yosoku no yōni, zentei ni yotte kanari kotonaru kekka ga erareru koto ni chūi shitai. 'В этих предварительных расчетах желательно обратить внимание на возможность получения значительно отличающихся, в зависимости от используемых логических посылок, результатов, как это имеет место при прогнозировании величины налоговых поступлений в данном случае.'

Nijūisseiki o mae ni, Nippon mo Amerika mo, motto ōkina henkaku no kadai ni tachimukatte moraitai. 'Желательно, чтобы перед вступлением в XXI век и Япония, и США более (активно) взялись за решение своих больших проблем, (требующих) реформирования.'

Yōsuruni boku ga iitai no wa,… to iu koto de aru. 'По сути, я хочу сказать, что…'

Korera no butsuriteki haikei ni tsuite wa dai-ni hen ni yoraretai. 'В отношении физического обоснования этого желательно обратиться ко второй части (книги).'

Mata,… sokuteiyō no purobu o kaihatsu shi, sokutei o jisshi shitai. 'Кроме того, желательно разработать зонд для измерений и практически их реализовать.'

… no ryō ga teiryōteki ni dono teido de aru ka shiritai tokoro de aru. 'Количество… желательно знать хотя бы на уровне порядка величины.'

3.4. Побудительные предложения

Цель построения предложений данного типа - побудить к действию, которое должно быть совершено автором высказывания или читателем. Побудительные предложения целесообразно классифицировать на две группы - повелительные и пригласительные предложения. Ниже отдельно рассматриваются эти группы предложений, их категории, средства повеления и приглашения.

3.4.А Повелительные предложения

Самым распространенным способом повеления является структура, состоящая из глагольной формы на te + kudasai . Это вежливая форма повеления, эквивалентная просьбе, которая особенно широкое распространение получила в различного рода учебных пособиях, инструкциях по эксплуатации всевозможных устройств, каталогах и других видах письменной речи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x