La jeune fille terrifiée marcha pendant des heures et des heures à travers le bois. Elle arriva épuisée devant une maisonnette. Il n’y avait personne. À l’intérieur, tout était en miniature: les meubles, la vaisselle… Les lits étaient si petits que Blanche Neige, qui voulait se reposer après sa longue marche, dut les mettre tous les sept les uns à côté des autres pour pouvoir s’y coucher.
Quand elle se réveilla(когда она проснулась) , elle se trouva entourée de sept petits nains sympathiques(она оказалась: «нашла себя» окруженной семью симпатичными гномами: «маленькими гномами = гномиками») qui habitaient cette maison(которые жили в этом доме) . Ils écoutèrent son histoire(они выслушали ее историю) et la trouvèrent si triste(и нашли ее столь печальной) qu’ils proposèrent à Blanche Neige de rester avec eux(предложили Белоснежке остаться с ними) et de tenir leur maison(и держать их дом = поддерживать порядок в их доме, заниматься хозяйством).
Quand elle se réveilla, elle se trouva entourée de sept petits nains sympathiques qui habitaient cette maison. Ils écoutèrent son histoire et la trouvèrent si triste qu’ils proposèrent à Blanche Neige de rester avec eux et de tenir leur maison.
Tous les matins(каждое утро: «все утра») , quand ils partaient au travail(когда они отправлялись на работу; partir ) , ils lui faisaient mille recommandations(они ей давали тысячу наставлений) , car ils savaient bien que(так как они хорошо знали, что) , tôt ou tard(рано или поздно) , la reine la retrouverait(королева ее найдет; retrouver – снова находить, находить потерянное; находить ).
Tous les matins, quand ils partaient au travail, ils lui faisaient mille recommandations, car ils savaient bien que, tôt ou tard, la reine la retrouverait.
Et c’était vrai(и это было правдой) ! Cette méchante reine avait appris par son miroir(эта злая королева узнала через свое зеркало; apprendre ) que Blanche Neige était cachée dans les bois(что Белоснежка была спрятана в лесу: «в лесах»; bois, m – лес, роща ) . Elle se déguisa en marchande ambulante(она переоделась бродячей торговкой; marchand, m – торговец ) et partit à sa recherche(и отправилась на ее поиски).
Et c’était vrai! Cette méchante reine avait appris par son miroir que Blanche Neige était cachée dans les bois. Elle se déguisa en marchande ambulante et partit à sa recherche.
Quand elle arriva à la maisonnette(когда она добралась до домика) , elle montra ses belles ceintures à Blanche Neige(она показала Белоснежке свои красивые пояса) . Elles plurent beaucoup à la jeune fille(они очень понравились девушке; plaire ) qui demanda à en essayer une(которая попросила примерить один из них; en – из них ) . La marchande la lui passa autour de la taille(торговка обвила его ей вокруг талии) , mais elle la serra si fort(но она его стянула/сжала с такой силой; serrer – жать, сжимать; сдавливать, стискивать ) que Blanche Neige s’évanouit(что Белоснежка упала без сознания; s’évanouir – падать в обморок ).
Quand elle arriva à la maisonnette, elle montra ses belles ceintures à Blanche Neige. Elles plurent beaucoup à la jeune fille qui demanda à en essayer une. La marchande la lui passa autour de la taille, mais elle la serra si fort que Blanche Neige s’évanouit.
Heureusement(к счастью) , les nains rentrèrent(гномы возвратились) peu de temps après(некоторое время спустя) et ils réussirent à la sauver(и сумели ее спасти; réussir – иметь успех, успешно оканчивать что-либо ) . La méchante reine était convaincue d’avoir tué sa belle-fille(злая королева была убеждена, что убила свою падчерицу) et, comme à l’habitude(и, как обычно) , elle demanda à son miroir(она спросила свое зеркало):
– Miroir, gentil miroir(милое зеркало) , quelle est la plus belle du royaume(которая самая красивая в королевстве)?
Heureusement, les nains rentrèrent peu de temps après et ils réussirent à la sauver. La méchante reine était convaincue d’avoir tué sa belle-fille et, comme à l’habitude, elle demanda à son miroir:
– Miroir, gentil miroir, quelle est la plus belle du royaume?
– Ô Reine, vous êtes la plus belle ici(о королева, вы самая красивая здесь) , répondit le miroir(ответило зеркало) , mais Blanche Neige dans la forêt(но Белоснежка в лесу) est mille fois plus jolie(в тысячу раз красивее)!
La reine trembla de colère(королева задрожала от гнева; trembler – дрожать, трепетать; трястись; colère, f ) . Elle s’enferma dans la plus haute tour du château(она закрылась в самой высокой башне замка) où se trouvait son laboratoire de magie(где находилась ее лаборатория магии/волшебства = магическая лаборатория) et chercha dans ses livres(и поискала в своих книгах) un sortilège infaillible(непогрешимое = действующее наверняка колдовство; infaillible – непогрешимый; безошибочный; верный; faillir – недоставать; не удаться, не иметь успеха ).
– Ô Reine, vous êtes la plus belle ici, répondit le miroir, mais Blanche Neige dans la forêt est mille fois plus jolie!
La reine trembla de colère. Elle s’enferma dans la plus haute tour du château où se trouvait son laboratoire de magie et chercha dans ses livres un sortilège infaillible.
Puis elle se déguisa en vendeuse(затем она переоделась в торговку; vendeur, m – продавец; vendre – продавать ) et retourna à la maisonnette(и возвратилась к домику) . Cette fois(на этот раз) , Blanche Neige ne la laissa pas entrer(Белоснежка ее не впустила: «не позволила ей войти») . Mais elle regarda par la fenêtre(но она посмотрела через окно) et vit un si beau peigne(и увидела такой красивый гребень; voir ) qu’elle décida de l’acheter(что решила его купить).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу