Jean Pruvost - Le Dico des dictionnaires

Здесь есть возможность читать онлайн «Jean Pruvost - Le Dico des dictionnaires» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Paris, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Éditions JC Lattès, Жанр: Языкознание, Прочая научная литература, Прочая документальная литература, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Le Dico des dictionnaires: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Le Dico des dictionnaires»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

C’est en dirigeant un laboratoire du CNRS consacré aux mots et aux dictionnaires que Jean Pruvost a contracté une dicopathie incurable. Chaque foyer possède au moins un exemplaire de ce condensé d’érudition, inlassablement mis à jour par l’usage et codifié par l’Académie. Ivre des mots, ce dicolâtre vit, lui, entouré de 10 000 dictionnaires.
Créateur d’une
qui réunit depuis vingt ans des linguistes du monde entier, il se livre à un passionnant effeuillage de l’objet de toutes ses convoitises dont il goûte jusqu’à l’odeur… On découvre l’histoire passionnante de ce best-seller méconnu et mille anecdotes. Comment, au XIX
 siècle, la « fesse » a-t-elle été jugée si indigne qu’elle a disparu de certaines éditions ? Pourquoi trouvait-on la définition d’« un » automobile ou d’« une » cyclone avant que Littré ne change d’avis pour ce dernier mot ? Le « sexe féminin », « sexe imbécile » selon Furetière, n’y était guère mieux traité que l’« étudiante », cette « jeune fille de condition modeste et de mœurs légères ». Et que dire de ce collégien qui a rageusement biffé la mention des 30 000 mots annoncée sur la page de garde de son dictionnaire pour les remplacer par 28 943, selon son décompte ?
De Furetière et Vaugelas au 
en passant par le 
, la saga des 
ou le 
, Jean Pruvost nous fait partager son addiction pour les mots de la langue française, leur histoire et leurs secrets.

Le Dico des dictionnaires — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Le Dico des dictionnaires», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Pour finir, on transforme même le crapaud, pourtant seulement friand de vers et d’insectes, en un monstre sans vergogne engloutissant des animaux plus gros que lui : « On dit que les crapauds forcent les petits oiseaux, & les belettes à se jeter eux-mêmes dans leurs gueules. »

Quant à la crapaudine, tous en chasse, parce que dixit Antoine Furetière, relais des croyances d’alors, il s’agit d’« une pierre précieuse qu’on dit se trouver dans la teste d’un vieux crapaud ».

Lire « tout à l’heure » le dictionnaire d’hier

Lire le Dictionnaire universel , c’est mieux comprendre les représentations de l’époque et, au-delà de l’étonnement amusé qui est celui du lecteur du XXI esiècle, redonner à l’interprétation des textes de l’époque toute la force de l’imaginaire des périodes passées. Il faut le reconnaître : on passe souvent à côté des idées fortes d’un texte littéraire si l’on n’a pas ouvert le dictionnaire de l’époque.

Rien de mieux que d’ouvrir celui en vigueur à la fin du XVII esiècle pour retenir que le déplaisir signifie la profonde douleur, que l’ injure désigne l’injustice, que tout à l’heure veut dire maintenant, qu’ imbécile qualifie ce qui est faible, sans force, et que traverser un projet, une élection, c’est y faire obstacle. Autant de contresens fréquents qui font chuter ceux qui passent les concours.

Et rien n’est plus plaisant que de voir ses étudiants embarqués dans la consultation d’un vieux dictionnaire, pour retrouver les mots signalés, puis déraper d’un mot à l’autre, et vous interpeller courtoisement, pour vous signaler avec la jubilation du sens plaisant qu’on avait oublié sur un mot encore en usage. Par exemple, là, juste au-dessous de l’article crapaud, le mot crapule :

« Crapule. Vilaine & continuelle débauche de vin, ou d’autres liqueurs qui enyvrent », suivi du verbe « crapuler : Boire sans cesse, s’enyvrer salement & continuellement. Cette fièvre lui est venue après avoir longtemps crapulé. » Plaisir assuré. Et puis une réflexion qui rappelle que de longue date le Nord, les Germaniques n’avaient pas bonne presse : « Les peuples du Nord sont fort sujet à la crapule, à une perpétuelle yvrognerie. » Ce qui fait écho à un exemple du Petit Larousse 1905 , pas très loin de la Guerre de 1870 avec les Prussiens, perdue, et bien proche de la Première Guerre mondiale en train de se préparer avec un esprit vindicatif : « Le Sud a rarement envahi le Nord » !

Cheval, chien, crapaud, crapule … tout est porteur d’informations. Sus aux dictionnaires d’hier !

Crusca, de son Académie aux belles académies

J’étais pressé, vite, retrouver la date de la première édition du Vocabolario della Crusca dont je n’étais plus très sûr. Et lire rapidement ce qu’il en était dit. Sans me lever. D’où le recours à Internet, au bout du clavier.

Précisons avant d’aller plus avant que ce dictionnaire est très important dans l’histoire de la lexicographie, conçu en effet par l’Accademia della Crusca à Florence, il fit rêver Richelieu qui n’eut de cesse de créer également une Académie. Ce qu’il réussit en 1635, en fondant l’Académie française. Je n’avais pas Internet depuis longtemps, c’était le tout début et pour ainsi dire l’une de mes premières expériences en direct. Bien ou mal m’en prit.

Je tapais donc Crusca . Et avant même de comprendre ce qui se passait, le diable s’en est mêlé. Je me retrouvais dans la seconde sur un site pornographique, à mon « corps » défendant. Comment les vénérables académiciens florentins qui nous avaient offert, en 1612, le tout premier dictionnaire italien, décrivant une langue nationale en citant Dante, Pétrarque, Boccace, pouvaient-ils ainsi être prétexte à l’exposition de superbes créatures, d’une académie certes appréciable, mais n’ayant aucun rapport avec la respectable institution ? Je crus à une erreur, je recommençai.

Perserverare diabolicum . Est-ce justement le fait d’avoir tenté une seconde fois ma chance, mais les électrons furent cette fois-ci plus crochus encore, de belles italiennes qui n’étaient pas des Ferrari, arrivèrent en foule compacte, bombardement d’images, et je le jure devant le diable, je n’arrivais plus à m’en dépêtrer… J’en suis resté là, quittant Internet quelque peu perturbé.

« Académie… Aspect du corps nu. Elle a une superbe académie . » Ce sont les toutes dernières lignes de l’article consacré au mot « académie » dans le Petit Robert . Chercher l’Accademia della Crusca dans les années 1995 sur Internet, c’était tomber sur des académies particulières. J’avais failli demander un dossier à quelques étudiants sur la Crusca, en partant d’Internet, à titre expérimental… Bonne intuition : j’avais au dernier moment décidé de le faire moi-même. On n’est jamais si bien servi que…

C’était au siècle dernier. Sans aucun doute la toile a été moralisée, aujourd’hui le moteur de recherche nous embarque immédiatement à Florence, en terre linguistique, loin des belles inconnues. On l’avoue, on a retenté l’opération pour le vérifier : plus de site provoquant.

On allait oublier le plus important, le commentaire premier recherché et les quelques dates essentielles : l’Accademia della Crusca a été créée à Florence en 1583, pour maintenir la pureté de la langue italienne. En fait, il s’agissait de la langue toscane, telle que Dante l’utilisait, mais aussi par la suite Pétrarque et Boccace qui incarnèrent le modèle de la belle langue. C’est un vers de Pétrarque, « il più bel fior ne coglie », « il en cueille la plus belle fleur », qui fut choisi comme devise, et l’allégorie de la plus fine fleur de la langue, obtenue en retirant l’enveloppe du blé, le son, la crusca en italien. Ce qui explique que l’emblème de la Crusca fut le blutoir, l’instrument permettant de tamiser la farine en la séparant justement du son.

En 1799, dans ses Lettres sur l’Italie , notamment la lettre 2 du tome II, Charles de Brosses, plus couramment appelé le président de Brosses en raison de sa charge de haut magistrat en Bourgogne, n’est pas tendre avec l’esprit de tradition qui régnait à l’Accademia della Crusca Magistrat, mais aussi linguiste avant l’heure, c’est au cours de son périple en Italie, en 1739, en compagnie de Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye, auteur du Dictionnaire historique de l’ancien langage françois (1749) qu’il visita l’Accademia della Crusca.

Le témoignage du président de Brosses ne manque pas de sel : « Il faut voir aussi une autre espèce de ménagerie, c’est la salle de l’Accademia della Crusca, où le siège de toutes les chaises sur lesquelles on se met est une hotte et le dos une pelle à four ; le directeur est élevé sur un trône de meules ; la table est un pétrissoir ; les garde-robes sont des sacs ; on tire les papiers d’une trémie ; celui qui les lit à la moitié du corps passé dans un blutoir et cent autres coïonneries relatives au nom de la Crusca, qui signifie son de farine ; car le but de son institution est de bluter et ressasser la langue italienne, pour en tirer ce qu’il y a de plus fine fleur du langage, rejetant ce qu’il y a de moins pur. »

Ce premier dictionnaire de la langue italienne constituerait un modèle pour les autres nationalités européennes, française, espagnole, allemande et même anglaise, désirant ardemment s’équiper d’un dictionnaire de même nature qui valait acte de naissance officielle d’une langue nationale. Il faut le reconnaître, au-delà des propos ironiques du président de Brosses, la farine de la Crusca, toute pure qu’elle soit, ne ferait pas beaucoup de gâteaux.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Le Dico des dictionnaires»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Le Dico des dictionnaires» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Le Dico des dictionnaires»

Обсуждение, отзывы о книге «Le Dico des dictionnaires» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x