Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Наиболее высокий уровень прилива в дни, непосредственно после новолуния или полнолуния; сизигийный прилив ("сизигии" — общее название двух фаз Луны (новолуния и полнолуния); в эти моменты Луна и Земля находятся ближе всего друг к другу, чем и обусловливается наибольший уровень прилива).

136

Самый низкий, к концу 1-й и 3-й четвертей Луны.

137

Все эти ООО, МММ и ТД и ТП — названия пароходных компаний того времени. «Сключительно» для развития эрудиции (А. Бирс называл ее «вытряхиванием пыли из головы») я приведу парочку-другую расшифровок: P & O = Peninsular and Oriental Steam Navigation Company, B.I. = British India Steam Navigation Co., N.Y.K. = Nippon Yuusen Kaisha = Japanese Mail Steamship Co., Orient Steam Navigation Co., Anchor Line, Bibby-Henderson Line, Shaw-Savill & Albion Co. Ltd. и т.д. и т.п.

138

Не путайте с АО МММ.

139

Морское (и не только) страховое агентство.

140

Здесь обыгрывается двойное значение wire. Страховое агентство получает «телеграмму» и спешит на помощь кораблю, чтобы на «проволоке / тросике» отбуксировать его в порт приписки.

141

Мангостан — ароматный съедобный плод с дерева семейства гуммигутовых. Я о таком плоде узнал и сам только что. Вот каких слов вы можете набраться у Киплинга.

142

Кусок дерева или бамбука в форме лодки, устанавливаемый параллельно каноэ для придания устойчивости; используется в Индийском и Тихом океане.

143

Еще Р.Киплингу нравилась аббревиатура WWW. Поэтому для соответствия с русским языком можно применить другую аббревиатуру: ДДД — Дикие Дремучие Дебри, которые придумал Дьяконов.

144

В дальнейшем «Дикие Дремучие Дебри».

145

В английском языке у этого слова два значения: человек и мужчина. В дальнейшем я оставляю Человека, но иногда слово употребляется и в значении «мужчина». Подумайте, где его можно употребить в этом смысле далее.

146

Съедобные плоды южно-американских лиан.

147

Видите, первобытные и дикие, а скамеечки для ног перед почти «камином» держат!

148

Можно и так: шишко-несущими, синяко-насаждающими, страхо-гнетущими.

149

В смысле компаньона Робинзона по затянувшимся каникулам на необитаемом острове.

150

Именно мяучит — в смысле вредно, противно и скандально.

151

Английский вариант использует более близкое соответствие с арабским языком «бин» — сын. Но русскоговорящим более близок вариант «ибн», благодаря Хоттабычу Л. Лагина. Сулейман-ибн-Дауд соответствует нашему: Соломон Давидович, т.е. — Соломон сын Давида.

152

Арабский вариант имени Царицы Савской.

153

Африт, ифрит — злой дух, великан.

154

Ангел Смерти.

155

Мушмула японская.

156

Также камфорный лавр.

157

Детское искаженное. Правильно будет in a stately way.

158

Чтобы обыграть слово trouble, можно немного видоизменить вопрос: «В чем причина вашего беспокойства?»

159

Или: «В чем причина нашего беспокойства?»

160

Или: «Вот в чем причина нашего беспокойства».

161

Для более старших можно без «дяди».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x