Dve sudby

Здесь есть возможность читать онлайн «Dve sudby» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dve sudby: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dve sudby»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dve sudby — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dve sudby», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I wish you good-morning." Желаю вам доброго утра.
Returning to my hotel, I left no attempt to discover her untried. Вернувшись в свою гостиницу, я все продумал и не упустил из виду ни одного варианта, чтобы разыскать ее.
I traced the coachman who had driven her. Я разыскал извозчика, который вез ее.
He had set her down at a shop, and had then been dismissed. Он высадил ее у лавки и был отпущен.
I questioned the shop-keeper. Я обратился с расспросами к купцу, хозяину лавки.
He remembered that he had sold some articles of linen to a lady with her veil down and a traveling-bag in her hand, and he remembered no more. Он вспомнил, что продал какие то полотняные вещи даме в шляпе с опущенной вуалью и саквояжем в руках, но больше ничего не знал.
I circulated a description of her in the different coach offices. Я разослал описания ее внешности по всем конторам дилижансов.
Three "elegant young ladies, with their veils down, and with traveling-bags in their hands," answered to the description; and which of the three was the fugitive of whom I was in search, it was impossible to discover. Три "изящные молодые дамы с опущенной вуалью и саквояжем в руках" соответствовали моему описанию, но как определить, которая из трех беглянок именно она?
In the days of railways and electric telegraphs I might have succeeded in tracing her. Если бы тогда существовали железные дороги и электрические телеграфы, мне еще, пожалуй, посчастливилось бы напасть на ее след.
In the days of which I am now writing, she set investigation at defiance. Но в то время, к которому относится мой настоящий рассказ, она могла положить преграду всем моим поискам.
I read and reread her letter, on the chance that some slip of the pen might furnish the clew which I had failed to find in any other way. Я читал и перечитывал ее письмо, все еще надеясь, что я подмечу вырвавшееся из под пера выражение, которое Даст мне ключ к разгадке.
Here is the narrative that she addressed to me, copied from the original, word for word: Вот это письмо от слова до слова:
"DEAR SIR-Forgive me for leaving you again as I left you in Perthshire. "Любезный сэр! Простите, что я опять уезжаю от вас, как уехала в Перт.
After what took place last night, I have no other choice (knowing my own weakness, and the influence that you seem to have over me) than to thank you gratefully for your kindness, and to bid you farewell. После того, что произошло вчера вечером, я могу только, зная собственную слабость и власть, которую вы, по видимому, имеете надо мной, горячо поблагодарить вас за вашу доброту и проститься с вами.
My sad position must be my excuse for separating myself from you in this rude manner, and for venturing to send you back your letter of introduction. Мое печальное положение должно служить мне извинением в том, что я расстаюсь с вами так неучтиво, что решаюсь вернуть вам рекомендательное письмо.
If I use the letter, I only offer you a means of communicating with me. Если бы я воспользовалась им, то это представило бы вам средство общения со мной.
For your sake, as well as for mine, this mu st not be. Этого не должно быть, как для вас, так и для меня.
I must never give you a second opportunity of saying that you love me; I must go away, leaving no trace behind by which you can possibly discover me. Я не должна предоставлять вам случай признаться мне еще раз в том, что вы любите меня, я должна уехать, не оставив за собой никаких следов, по которым вы могли бы разыскать меня.
"But I cannot forget that I owe my poor life to your compassion and your courage. Но я не могу забыть, что обязана моей жалкой жизнью вашему состраданию и вашему мужеству.
You, who saved me, have a right to know what the provocation was that drove me to drowning myself, and what my situation is, now that I am (thanks to you) still a living woman. Вы спасли меня, вы имеете право знать, что побудило меня броситься в воду, и в каком положении я нахожусь теперь, когда (благодаря вам) еще жива.
You shall hear my sad story, sir; and I will try to tell it as briefly as possible. Вы узнаете мою печальную историю, сэр, и я постараюсь рассказать ее как можно короче.
"I was married, not very long since, to a Dutch gentleman, whose name is Van Brandt. Я вышла замуж, не очень давно, за голландца по имени Ван Брандт.
Please excuse my entering into family particulars. Прошу извинения, что не вхожу в семейные подробности.
I have endeavored to write and tell you about my dear lost father and my old home. Я пробовала описать мой милый утраченный родной кров, говорить о моем дорогом отце, которого не стало.
But the tears come into my eyes when I think of my happy past life. I really cannot see the lines as I try to write them. Но слезы навертываются на глаза, и я не вижу строк, когда возвращаюсь мысленно к счастливому прошлому.
"Let me, then, only say that Mr. Van Brandt was well recommended to my good father before I married. Итак, скажу только, что Ван Брандт был хорошо отрекомендован моему отцу и наша свадьба состоялась.
I have only now discovered that he obtained these recommendations from his friends under a false pretense, which it is needless to trouble you by mentioning in detail. Теперь я узнала, что рекомендации друзей Брандт получил под другим предлогом, излагать который было бы только напрасно утруждать вас подробностями.
Ignorant of what he had done, I lived with him happily. Не зная ничего другого о нем, я жила с ним счастливо.
I cannot truly declare that he was the object of my first love, but he was the one person in the world whom I had to look up to after my father's death. Я не могу утверждать по справедливости, чтобы он был предметом моей первой любви, но он один остался у меня после смерти отца.
I esteemed him and respected him, and, if I may say so without vanity, I did indeed make him a good wife. Я уважала его, восхищалась им.., и без хвастовства могу сказать, была для него доброй женой.
"So the time went on, sir, prosperously enough, until the evening came when you and I met on the bridge. Так проходило время, сэр, и довольно приятно, когда настал вечер, в который мы встретились с вами у реки.
"I was out alone in our garden, trimming the shrubs, when the maid-servant came and told me there was a foreign lady in a carriage at the door who desired to say a word to Mrs. Van Brandt. Я была одна в нашем саду и подстригала кусты, когда горничная прибежала сказать, что какая то дама, иностранка, приехала в карете и желает говорить с мистрис Ван Брандт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dve sudby»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dve sudby» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dve sudby»

Обсуждение, отзывы о книге «Dve sudby» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x